DictionaryForumContacts

 Vinsachi

link 21.02.2011 5:32 
Subject: Страховой полис insur.
Уважаемые форумчане!
Некоторые из вас мне помогли в переводе полиса (контракт между Украиной и Китаем, исходник на английском), за что большое спасибо. Хочу еще пару пунктов уточнить.

В конце таблицы есть пункт "Условия", там написано такое: 'Covering all risks as per Ocean Marine Cargo Clauses of Company'. Как это корректно перевести? "Покрытие всех рисков согласно условиям страхования грузов при морских и океанских перевозках компании такой-то"? Не знаю, как быть с этими "морскими и океанскими перевозками", режет слух.

И это тоже режет слух:

"Claims, if any, payable on surrender of the first original of the Policy together with other relevant documents. In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this policy, immediate notice applying for survey must be sent to Agent'.

У меня такие мысли:

"При наявности страховых возмещений к оплате при отказе от первого оригинала Полиса вместе с другими релев. документами (???). В случ. несчастного случая (тавтология), посредством к-рого утрата или повреждение может привести к страховым возмещениям по данному Полису...." ну далее понятно.

И последнее: Destination in USD - как корректно?

Буду очень благодарен за помощь!

 ОксанаС.

link 21.02.2011 5:52 
страховые требования оплачиваются по предъявлении...
при наступлении случая, убытки или ущерб в результате которого могут явиться основанием для заявления страхового требования...

 Vinsachi

link 21.02.2011 6:25 
Спасибо, Оксана!

 Gretta

link 21.02.2011 6:40 
1)Гарантируем застрахованность от всех рисков в соответствии с условиями страхования грузов Института лондонских страховщиков
2)Страховые возмещения к оплате, если таковые вообще имеются, подлежат выплате при сдаче первого оригинала Полиса вместе с другими соответствующими документами. Если произойдёт несчастный случай, повлёкший убытки или уроны, в связи с чем может потребоваться страховое возмещение, Агенту должно быть послано срочное уведомление с просьбой о предстраховом обследовании (осмотре)
3) а вот с последней фразой контект нужен; смотрите сами.
-DESTINATION оставляет за собой право аннулировать бронирование в случае отсутствия оплаты в оговоренные сроки.
-coking coal export prices by destination in USD /tonne - коксование угля экспортирует цены (предназначением, можно не переводить по логике языка - только указывается словосочетанием "Destination in", что выбранная валюта - доллар США) в USD / тонна
-USD-User Selectable Destinations - выбранный пользователем конечный пункт
IMHO, второй вариант самый приемлемый

 Armagedo

link 21.02.2011 7:21 
Gretta
Гарантируем застрахованность от всех рисков в соответствии с условиями страхования грузов Института лондонских страховщиков
Нет там такого.
Не знаю кто такая Company, но подозреваю, что это страховая компания.
И страхует она от всех рисков в соответствии со СВОИМИ положениями в отношении страхования грузов при морской перевозке.
А эти положения нужно смотреть в условиях договора страхования, т.е. полиса.

 

You need to be logged in to post in the forum