Subject: "Взлётка" и "облётная группа" Нужен перевод сленгового выражения "взлётка" (взлётная полоса) и термина "облётная группа". Контекст "Днем контроль осуществляют облетные группы, это четыре вертушки - две 8-ки, в которых находится облетная группа, и две 24-ки, в качестве огневой поддержки."
|
ИМХО "облётная группа"- flight surveilance group "взлётка"- run way (RW) |
не совсем :) Облет местности... заключается в совершении облета указанного района парой вертолетов Ми-8 с десантом на борту под прикрытием пары боевых вертолетов с целью обнаружения... с последующим их уничтожением... (это для ясности, то есть) Combat Air Patrol (CAP) - и как боевое формирование в составе вертолетов и десанта (здесь), и как разновидность боевой задачи ;) |
Большое спасибо! =) |
...не обратил внимания, надо и "взлетку" в сленг перегнать? Blacktop, но это, как правило, о "взлетке" с покрытием. Что у вас, не знаю. |
vaostap, полностью с вами согласен |
Желательно "взлётку" тоже на сленг, если есть такое выражение. "Взлётка" без покрытия, если что. |
я бы написал dirt runway и забыл ;) |
You need to be logged in to post in the forum |