Subject: Pep, punch, grit Это какая-то идиома, имевшая хождение в послевоенные годы в Англии, сказана в контексте:You remember the line of talk. Pep, punch, grit. Get on or get out. There is plenty of room on the top. Все это о том, как делать карьеру в те годы... Помогите, пожалуйста, найти варианты. |
Там ещё sand после grit вроде: grit, sand. Google даёт ссылки на "За глотком свежего воздуха" Оруэлла. Pt two, Ch. 10) Может кто отыщет в переводе. (но на идиому не похоже) |
Просто синонимичное перечисление качеств: sand тут = courage; pluck. Те. ушлым надо было быть. |
Ну да, все правильно - это Оруэлл и есть. С идиомой я видимо погорячилась, так что скорее всего вы правы - надо просто подобрать правильный перевод слов по смыслу. Спасибо. в моем варианте sand нет. |
так никто ничего и не предложит? я конечно подобрала варианты, но хотелось бы услышать другие мнения. вот задачку мне подкинули - больше 60 человек посмотрели и только 1 откликнулся! |
You need to be logged in to post in the forum |