DictionaryForumContacts

 Slava

link 2.03.2004 10:32 
Subject: Ненадлежащие активы
Вот перевожу сабж. Вместо своего контекста, который ничего не дает, привожу контекст из Сети:

"Очистка капиталов банков от средств, выданных ими же по кредитам, векселям или корсчетам («ненадлежащих активов»)..."
и еще:
«Международные стандарты учета трактуют активы как нечто, что приносит доход или дает возможность рассчитывать на получение дохода в будущем, -- полагает аудитор. -- Все остальное можно подвести под ненадлежащие активы, требовать создавать под них резервы и вычитать из капитала». «Пока граница между надлежащими и ненадлежащими активами слишком размыта".

Какие будут соображения насчет инглиш варианта "ненадлежащих активов"? Похоже, его придется просто придумывать?

 Tollmuch

link 2.03.2004 10:55 
Насколько я понимаю, improper assets уже более или менее в ходу.

 ObiterDictum

link 2.03.2004 10:57 
Это ЦБРовский самопал. См. п. 2.2.8 Положения ЦБР от 10 февраля 2003 г. N 215-П "О методике определения собственных средств (капитала) кредитных организаций"

"Под ненадлежащими активами в целях настоящего Положения понимаются денежные средства и (или) иное имущество (далее - имущество), прямым или косвенным (через третьих лиц) источником которого явилось имущество, предоставленное самой кредитной организацией, и (или) имущество, предоставленное другими лицами, в случае, если кредитная организация прямо или косвенно (через третьих лиц) приняла на себя риски (опасность) понесения потерь, возникшие в связи с предоставлением указанного имущества."

Deloitt & Touche на английском даёт это как “improper assets” В КАВЫЧКАХ:
http://www.deloitte.com/dtt/cda/doc/content/ru_en_ FSUpdate(7).pdf

 Slava

link 2.03.2004 11:05 
Раз это самопал ЦБ, тогда improper пойдет. Теперь буду знать. Большое спасибо.

 Tollmuch

link 2.03.2004 11:07 
Мож, improperly acquired?

 Шанька

link 2.03.2004 11:37 
Т.о. надлежащие активы идут как "proper assets"?

 Slava

link 2.03.2004 11:56 
Хороший вопрос. Теоретически это можно, раз это ЦБшный перл, надо только закавычивать и/или объяснять, а то могут понять по-другому, как "подходящие" или "требуемые" активы или типа того. Я уж написал improper, тем более, что Дейл и Туш одобрям, но, может, на будущее использ вариант Толмача? (im)properly acquired/recorded/shown assets?

 Obiter Dictum

link 2.03.2004 12:49 
Можно еще посмотреть, как другие аудиторы в Bir Four пишут: PWC, Ernst&Young, KPMG. Я бы посмотрел, но сейчас не могу.

 

You need to be logged in to post in the forum