DictionaryForumContacts

 flower

link 21.07.2005 11:06 
Subject: лицензия на ведение реестра держателей ценных бумаг
Пожалуйста, помогите перевести.лицензия на ведение реестра держателей ценных бумаг

Выражение встречается в следующем контексте:в отчете по размещению акций

Заранее спасибо

 alk moderator

link 21.07.2005 11:19 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&q=ведение+реестра&L1=2&L2=1
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&q=держателей+ценных+бумаг&L1=2&L2=1

 2p

link 21.07.2005 11:36 
это точно не российский контекст - у нас он называется "реестр владельцев именных ценных бумаг". JFYI
my IMHO
license to maintain share registers (лучше во мн. ч., т.к. вести-то он будет не один реестр)
варианты - register of shareholders, shareholders' register; или - на всякий случай, если в вашем контексте все-таки учитываются облигации, register of securityholders
успехов

 2p

link 21.07.2005 11:37 
контексты в гугле в основном казахские. Но на перевод это не влияет.

 Irisha

link 21.07.2005 11:39 
Юр, а secirities registrAR license не покатит?

 2p

link 21.07.2005 11:44 
мне не попадалось. Если просто registrar, в конкретном контексте может прокатить.

 

You need to be logged in to post in the forum