DictionaryForumContacts

 glob

link 14.02.2011 16:39 
Subject: Друзья, помогите перевести предложение, пожалуйста philos.
Or if the philosopher "knows by reflection" that it is right to say "there is a direct relation" what he reflects on is the use in discourse of one type of expression as compared with another and whether the use of a given expression is or is not sufficiently like his or some other logician's model of a sentence expressing a direct relation.

Всем спасибо!

 ozmikal

link 14.02.2011 17:57 
Good luck!

This makes so little sense in English I am wondering if anyone can make any sense of it in another language...

 Wolverin

link 14.02.2011 18:12 
hi ozmical,

"This makes so little sense in English..."

Now I am totally discouraged from even attempting to fathom this mysterious phrase.:))
If you can not, I surrender, too (unequivocally). But maybe another philosopher can. Deliberate ambiguity, smoke screen? Those eggheads love obscurity.....Anyhow, back to something interesting, namely, Henry James.

 UVL

link 14.02.2011 18:27 
The matter at hand is the text rather than its sense. If it makes little sense, so be it, the more interesting the task. I'll risk to give it a try:

Или, если философ "понял путем размышления", что правильно будет сказать "имеет место прямая связь" [or "прямая связь существует", depending on the context], в действительности он размышляет о том, использовать ли в рассуждении выражение одного или другого типа, и о том, достаточно ли согласуется использование данного выражения с его собственоой - или чей-то еще - моделью высказывания, выражающего прямую связь.

 ozmikal

link 14.02.2011 18:44 
Wolverin: Henry Miller??? I barely survived the utter rubbish that is Daisy Miller and swore off him forever. No seichas starayus' prodolzhat' chitat' Brat'ya Karamazovy (po-angliiski) i posle mesyatsa tol'ko shestuyu chast' prochital...

UVL: Well done! Sounds great, though makes just as little sense. My clearly small amount of grey matter is suitably impressed!

 UVL

link 14.02.2011 18:58 
2 ozmikal: you flatter me... . I've just grown accustomed to translating texts I cannot see rhyme or rhythm in (and don't know whether there are any). BTW, I am not so sure as to my own grey matter. To say the least. So I merely don't count on it and use my spinal cord instead.

 123:

link 14.02.2011 19:01 
...Прямое отношение тождества референтов, выраженное специальным предикатом тождества, обычно кореферентностью не считается... Причиненность, выраженная прямо, опосредствованно или малозаметно, по существу есть логическое и фактическое следствие закрепленного неравноправного положения, убедительно иллюстрирующее фактическую вертикальность сторон, по разному выражаемых... Какашка, как лексическая категория ... это семантическое отношение обратных по своему значению слов в прямых и обращенных высказываниях, которые обозначают одну и ту же ситуацию...

...и когда, уединившись, глубоко осознаешь все это путем размышления, то начинаешь особенно остро чувствовать свое интеллектуальное одиночество ...

 Wolverin

link 14.02.2011 19:02 
ozmical,

no, man, Henry James, not Miller:))
"swore off him forever"
I did not hear that. It is a joke, right? 'Cause I know I love classics.
I am re-reading "The Beast in the Jungle". H. James is always a challenge, I like it.

"Brat'ya Karamazovy (po-angliiski)"
C'mon, man you know better than that. It's time you tackled the novel in Russian.
At least, the first volume....then switch to the mother tongue.

I swear (by the prime rate) I have not read a single Russian trans. of James. Not a word, although it's tempting:))

 Wolverin

link 14.02.2011 19:04 
Sorry, ''Cause I know YOU love classics'.

 ozmikal

link 14.02.2011 19:06 
Blin, a vot teper' ya ochen' chuvstvuyu, shto moyo odinochestvo ne ochen' intellektual'noe...

 ozmikal

link 14.02.2011 19:13 
No, Henry Miller is not Henry James. Henry James wrote "Daisy Miller"! Henry Miller is a completely different kettle of fish (at least I survived one of his works).

Hotelos' by chitat' na original'nom yazyke, but it ain't so easy to find around these parts...

 ozmikal

link 14.02.2011 19:17 
Speaking of classics, Wolverin and all those who love a challenge - try your hand at Mary Shelley's "Frankenstein". The story, in my opinion, is a little simplistic, but the writing style of that 21-year-old is absolutely sublime!

Vot ETO angliiskaya literatura!

 Wolverin

link 14.02.2011 19:38 
well, if you do not insist on devouring the novel's paper editions, there's a plenty of on-line sources, f.e.:
http://ilibrary.ru/text/1199/p.1/index.html

'the writing style of that 21-year-old is absolutely sublime!'
It's been a while since I opened that one. Don't remember much of it:(( Of course, I watched the movie:)) When she was writing it she was very young, but what a great company of extraordinary minds surrounded her in Italy! I am sure Shelley had influenced her greatly.

 

You need to be logged in to post in the forum