|
link 14.02.2011 9:30 |
Subject: out-of-the-box переводы в МТ разнятся диаметрально! Насколько я поняла, большинство пользователей, предложивших перевод, просто перепутали это выражение (готовый к использованию) с выражением outside the box (нестандартный).http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Out-of-the-box Все-таки уточняю - out of the box product - какие могут быть еще варианты кроме "готового продукта"? |
что-то, некое изделие или продукт, имеющие ту или иную функцию, способность "прямо из коробки", то есть не требующие никакой дополнительной настройки, подготовки. Распаковал и сразу можешь пользоваться. Думаю, при выборе подходящего перевода нужно смотреть, для какого конкретного случая он применяется, однозначного перевода быть не может |
Не только добавители их перепутали: Thinking outside the box (sometimes erroneously called "thinking out of the box" or "thinking outside the square") is to think differently, unconventionally or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. |
|
link 14.02.2011 12:30 |
Да, у меня тоже возникло подозрение, что нейтивы сами периодически должны лажать в этих местах. Вот им не лень разбираться? )) |
out of the box product - у него есть еще одна фича, это серийное изделие, не заказное |
You need to be logged in to post in the forum |