DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 14.02.2011 9:30 
Subject: out-of-the-box переводы в МТ разнятся диаметрально!
Насколько я поняла, большинство пользователей, предложивших перевод, просто перепутали это выражение (готовый к использованию) с выражением outside the box (нестандартный).
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Out-of-the-box

Все-таки уточняю - out of the box product - какие могут быть еще варианты кроме "готового продукта"?

 alk moderator

link 14.02.2011 9:40 
что-то, некое изделие или продукт, имеющие ту или иную функцию, способность "прямо из коробки", то есть не требующие никакой дополнительной настройки, подготовки. Распаковал и сразу можешь пользоваться.
Думаю, при выборе подходящего перевода нужно смотреть, для какого конкретного случая он применяется, однозначного перевода быть не может

 SirReal moderator

link 14.02.2011 12:22 
Не только добавители их перепутали:

Thinking outside the box (sometimes erroneously called "thinking out of the box" or "thinking outside the square") is to think differently, unconventionally or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking.
http://en.wikipedia.org/wiki/Thinking_outside_the_box

 naturalblue

link 14.02.2011 12:30 
Да, у меня тоже возникло подозрение, что нейтивы сами периодически должны лажать в этих местах. Вот им не лень разбираться? ))

 Enote

link 14.02.2011 12:50 
out of the box product - у него есть еще одна фича, это серийное изделие, не заказное

 

You need to be logged in to post in the forum