DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 14.02.2011 8:09 
Subject: Availability Data Agreement
Пожалуйста, помогите перевести название соглашения: Availability Data Agreement

Я подозреваю, что в оригинале должно быть «Data Availability Agreement», т.к. английский текст, возможно, составлен не носителем языка.
Суть соглашения в том, что компания-разработчик программного обеспечения для поиска информации об авиарейсах (расписание, стоимость билетов, льготные тарифы, наличие свободных мест и пр.) получает эти данные от авиакомпании, т.е. включает соответствующую информацию, предоставленную этой авиакомпанией, в свою базу данных.

Корректно ли переводить дословно: "Соглашение о доступности данных"?

Заранее большое спасибо.

 Rashid29

link 14.02.2011 8:12 
М.б. "Cоглашение о свободном доступе к данным"?

 Darkskies

link 14.02.2011 8:42 
Соглашение (договор) о предоставлении информации (данных)

 

You need to be logged in to post in the forum