DictionaryForumContacts

 fromrom

link 12.02.2011 22:13 
Subject: Как лучше перевести "Попахивает чем-либо"
Здравствуйте!
Подскажите, как лучше перевести на английский фразу "Попахивает чем-либо"

- Smells like что-либо.
или
- Smacks like что-либо.

 lisulya

link 12.02.2011 22:14 
smells like

 Olya X

link 12.02.2011 22:17 
There is a whiff of _____ и вставить чем.

 silly.wizard

link 12.02.2011 22:19 
+ it smells of (the-thing)

 Wolverin

link 12.02.2011 22:20 
\Попахивает жареным. Пора сваливать/
-It is getting hot (in here). Let's buzz off.
- This means trouble. Time to hit the road.

 fromrom

link 12.02.2011 22:20 
2 Olya X

Интересует фраза со словами либо smells, либо smacks. Т.к. это для слогана)

 cyrill

link 12.02.2011 22:22 
тогда осторожно и дайте контекст. smacks is largely negative.

 natrix_reloaded

link 12.02.2011 22:29 
///тогда осторожно и дайте контекст./// +1
Для слогана- вообще- ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ контекст нужен. Не просто чем- либо, а чем конкретно плюс вся идея всего оного....

 nephew

link 12.02.2011 22:31 
(there is something in the air)
слоган и на русском попахивает

 Codeater

link 13.02.2011 9:49 
Интересно было бы взглянуть на слоган с "попахивает". Допустим, заходит в офис элегантная деловая девушка. Вся такая - эдакая. И тут присутствующие начинают демонстративно принюхиваться, вертеть головами. Слоган: "Духи ХХХ. До вас так не пахло." )

 

You need to be logged in to post in the forum