DictionaryForumContacts

 k.jura

link 12.02.2011 19:08 
Subject: Bookrun Transactions:
Пожалуйста, помогите перевести. Bookrun Transaction Может кому-нибудь встречалось. Заранее спасибо

 NC1

link 12.02.2011 21:18 
Это сделки, в которых лицо, от имени которого пишется документ, выступало ведущим или единственным организатором.

Bookrunner -- это обобщенное название ведущего организатора, безотносительно к типу сделки. В сделках с акциями это может быть (lead) underwriter, в синцицированном кредите -- (lead) arranger, а в общем случае говорят просто bookrunner.

 k.jura

link 13.02.2011 6:58 
Спасибо, за ответ NC1, яначит можно переводить bookrunner просто организатор, Sole / Joint Bookrunner - единственный организатор, или оставить bookrunner?
Это в презентации для банка описания сделок. Выглядят так:

"название компании"
$ 1.5bn
Financial Advisor and Joint Bookrunner, или просто Bookrunner
2007

 ОксанаС.

link 13.02.2011 7:48 
bookrunner и lead arranger - это разные "титулы"
они, конечно, могут совпадать в одном лице, а могут и нет (совпадают часто, и в таком случае эти титулы пишутся через запятую, так что в любом случае разводить их надо)
чаще всего переводится как организатор-регистратор или просто регистратор

 k.jura

link 13.02.2011 7:56 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum