DictionaryForumContacts

 Энигма

link 10.02.2011 18:33 
Subject: устроить ребенка в детский сад
Пожалуйста, помогите перевести.

Контекст - Российские реалии.
Заранее спасибо

 nephew

link 10.02.2011 18:42 
to place a kid in ...
ну как-то объяснять придется, в чем проблема - район, деньги, престиж, квоты...

 San-Sanych

link 10.02.2011 18:49 
Окказиональная лакуна, однако...
Для кого переводите?
В зависимости от этого и "устроить" и "детский сад" по-разному прозвенят.

 natrix_reloaded

link 10.02.2011 19:04 
Чтобы показать "нелегкость" ситуации, можно добавить To try to place. Только объяснять все равно придется...

 Энигма

link 10.02.2011 19:06 
nephew,
Спасибо.
San-Sanych,
А я вобще для себя интересуюсь. Как-то поняла, что не знаю, как это сказать. Думала-думала, потом решила здесь спросить.

 nephew

link 10.02.2011 19:08 
а вот в предпредпоследнем (?) Хаусе такое было - Кадди дите хотела в садик устроить - может, кто помнит?

 silly.wizard

link 10.02.2011 19:16 
+ enroll [my kid] [into a day care center]

 silly.wizard

link 10.02.2011 19:22 
+ [i am trying to] get my kid admitted/enrolled into a day care center

 Энигма

link 10.02.2011 19:28 
Bingo! Спасибо, silly.wizard

 silly.wizard

link 10.02.2011 19:41 
sure :) .... и уже больше для прикола:
http://translate.google.com/?hl=en#en|ru|i%20am%20trying%20to%20enroll%20my%20kid%20into%20a%20daycare%20center
гугл прогрессирует, хотя все еще спотыкается об "to get my kid enrolled"

 Lonely Knight

link 10.02.2011 21:33 

 Yippie

link 10.02.2011 21:41 
silly.wizard +1
(за enroll)

 Olya X

link 10.02.2011 21:48 
А почему только российская реалия - это вездешняя реалия...

Manhattan's Elite's Competition to Place Their Children in the Best Nursery Schools

In the uptown Manhattan, the affluent do not only compete in the business world, or to see who has most designer labels, they also compete when it comes to their children’s education. I’m not talking about college students or even parents of teens trying to get their progeny into elite prep schools, I’m talking about parents assuring that their two or three year olds enter the best nurseries in Manhattan. This is not child’s plays, these parents will do almost anything or at least, almost anything to assure that their precious baby gets into the right nursery.

 Danellio

link 10.02.2011 21:56 
В учебнике "JUST" (Reading and Writing), Upper Intermediate, в тексте "Dream or Nightmare?" (о тех, кто выиграл в лотерею крупную сумму) есть следующее предложение:
"Everyone, from crazy inventors to people needing help PUTTING THEIR KIDS THOUGH COLLEGE, wanted a donation from them [lottery winners]".
Думаю, с садиком тоже можно.

 nephew

link 10.02.2011 21:56 
отож. в enroll нет того оттенка, что в "устроить". Хороший пример у Olya X

 nephew

link 10.02.2011 21:57 
... enroll - отдать ребенка в садик

 Danellio

link 10.02.2011 22:01 
sorry за spelling TO PUT THROUGH
Или тут имеется в виду не само поступление, а весь процесс учебы? Отучиться?

 Lonely Knight

link 10.02.2011 22:04 
йес, протащить, образование ж не дешевое... скоро, глядишь, и у нас так будет...

 Olya X

link 10.02.2011 22:38 
to put through - это и значит - протащить - правильно сказали - т.е. дать отбразование от и до - through -

а устроить - to place -

 cyrill

link 10.02.2011 23:58 
nephew, Olya X +1 если "устроить"
enroll - просто отдать

 Yippie

link 11.02.2011 1:58 
cyrill
не "отдать", Вы хотите сказать, а зарегистрировать (записать)

 cyrill

link 11.02.2011 2:18 
ну может теперь и по-другому говорят. Меня в садик отдавали, но это было в 60-е. Признаюсь в отсталости.

 Yippie

link 11.02.2011 2:35 
Мы, видимо, ровестники. +/- меня тоже "отдали" в садик
В армию, наоборот, "забрали". В пионеры вступил, в комсомольцы вступили...
А у них - никакого различия: один сплошной enrolled

А как бы здорово звучало: rolled up in komsomol...

 cyrill

link 11.02.2011 2:42 
ну почему, можно join.

ну а насчет комсомола, очень годится stepped into - as in stepped into a cow pie

 silly.wizard

link 11.02.2011 3:10 
stepped into - это сильно ;)

а касаемо сабжа - да по-всякому говорят.

и - нет, я все-таки скажу - не верю я в большую разницу между to place, to enroll, to get kid into, to get kid enrolled, и т.д. в частности, не верю в выразительную силу "to place"... если надо подчеркнуть трудности, то я бы шел по пути начатому natrix в 22:04 - добавлять антураж, начиная с "to try" и дальше по нарастающей:
1. i am trying to ЫЫЫ my kid into the ...
2. i have spent last (week/two weeks/month) (ЫЫЫing/trying to ЫЫЫ) my kid into ...
3. i have spent whole month trying, and by now i am ready to do anything to ЫЫЫ my kid into ...

вместо ЫЫЫ можно подставлять любой из вышеперечисленных глаголов. и с любым из этих глаголов вариант 3 будет звучать жалобнее и отчаяннее варианта 1. то же самое и в примере Olya X - вся сила там от антуража, а не от использования глагола "to place" в заголовке.
такое вот имхо.

 cyrill

link 11.02.2011 3:26 
все дело в векторе: place - active; enroll - neutral. В остальном я согласен, place не передает полностью "устроить"

может arranged?

 Yippie

link 11.02.2011 3:37 
а arrange тут причем? это уже в садике когда воспитательницы arrange какие-нибудь "елочка, зажгись"...
можно и до engage дойти так.

 silly.wizard

link 11.02.2011 3:38 
ага!! это neutral это может еще хуже - раз исход не от одного меня зависит ;)

... да можно и arranged в общий набор - разницы и оно имхо не сделает, все-равно контекст-антураж рулит.
т.е. разница какая-то есть, но она имхо ненадежная - я бы не считал, что какой-либо глагол сам по себе сможет достоверно оповестить читателя о степени мучений ;)

 cyrill

link 11.02.2011 3:53 
arrange один из тех замечательных глаголов, которые передают всю гамму "устройства": после arrange все встает на места: arrange placement, arrange enrollment, etc.

 toast2

link 15.02.2011 10:09 
+ get a place (for my child in...)

 silly.wizard

link 21.02.2012 18:26 
up

 Ana_net

link 21.02.2012 19:22 
silly_wizard, Поиск - удобная вещь...Как носитель носителю (Вы ведь тоже, да?) - без контекста можно даже понять как "пристроить". Кстати, в дс речь идет о Preschool (or in some cases Child Care), but no Kindergarten..(to Mato).

 Rengo

link 21.02.2012 19:37 
вмето arrange можно с успехом использовать to have
to have the kid enrolled... (заплатив кому надо... и тд и тп)

 Анна Ф

link 21.02.2012 20:13 
Arrange

To find ways to enroll (someone's) kid to the daycare

 Rengo

link 21.02.2012 20:18 
To shoehorn the poor kid in the nursery school

 adrnin

link 21.02.2012 22:43 
So, how long did you have to wait to get a child into daycare in Ottawa?

 

You need to be logged in to post in the forum