Subject: устроить ребенка в детский сад Пожалуйста, помогите перевести.Контекст - Российские реалии. |
to place a kid in ... ну как-то объяснять придется, в чем проблема - район, деньги, престиж, квоты... |
|
link 10.02.2011 18:49 |
Окказиональная лакуна, однако... Для кого переводите? В зависимости от этого и "устроить" и "детский сад" по-разному прозвенят. |
|
link 10.02.2011 19:04 |
Чтобы показать "нелегкость" ситуации, можно добавить To try to place. Только объяснять все равно придется... |
nephew, Спасибо. San-Sanych, А я вобще для себя интересуюсь. Как-то поняла, что не знаю, как это сказать. Думала-думала, потом решила здесь спросить. |
а вот в предпредпоследнем (?) Хаусе такое было - Кадди дите хотела в садик устроить - может, кто помнит? |
|
link 10.02.2011 19:16 |
+ enroll [my kid] [into a day care center] |
|
link 10.02.2011 19:22 |
+ [i am trying to] get my kid admitted/enrolled into a day care center |
Bingo! Спасибо, silly.wizard |
|
link 10.02.2011 19:41 |
sure :) .... и уже больше для прикола: http://translate.google.com/?hl=en#en|ru|i%20am%20trying%20to%20enroll%20my%20kid%20into%20a%20daycare%20center гугл прогрессирует, хотя все еще спотыкается об "to get my kid enrolled" |
|
link 10.02.2011 21:33 |
"put" малость гуглится по форумам http://www.google.com/search?hl=ru&q="put"+my+kid+into+"daycare+centre"&aq=f&aqi=&aql=&oq= |
silly.wizard +1 (за enroll) |
А почему только российская реалия - это вездешняя реалия... Manhattan's Elite's Competition to Place Their Children in the Best Nursery Schools In the uptown Manhattan, the affluent do not only compete in the business world, or to see who has most designer labels, they also compete when it comes to their children’s education. I’m not talking about college students or even parents of teens trying to get their progeny into elite prep schools, I’m talking about parents assuring that their two or three year olds enter the best nurseries in Manhattan. This is not child’s plays, these parents will do almost anything or at least, almost anything to assure that their precious baby gets into the right nursery. |
В учебнике "JUST" (Reading and Writing), Upper Intermediate, в тексте "Dream or Nightmare?" (о тех, кто выиграл в лотерею крупную сумму) есть следующее предложение: "Everyone, from crazy inventors to people needing help PUTTING THEIR KIDS THOUGH COLLEGE, wanted a donation from them [lottery winners]". Думаю, с садиком тоже можно. |
отож. в enroll нет того оттенка, что в "устроить". Хороший пример у Olya X |
... enroll - отдать ребенка в садик |
sorry за spelling TO PUT THROUGH Или тут имеется в виду не само поступление, а весь процесс учебы? Отучиться? |
|
link 10.02.2011 22:04 |
йес, протащить, образование ж не дешевое... скоро, глядишь, и у нас так будет... |
to put through - это и значит - протащить - правильно сказали - т.е. дать отбразование от и до - through - а устроить - to place - |
nephew, Olya X +1 если "устроить" enroll - просто отдать |
cyrill не "отдать", Вы хотите сказать, а зарегистрировать (записать) |
ну может теперь и по-другому говорят. Меня в садик отдавали, но это было в 60-е. Признаюсь в отсталости. |
Мы, видимо, ровестники. +/- меня тоже "отдали" в садик В армию, наоборот, "забрали". В пионеры вступил, в комсомольцы вступили... А у них - никакого различия: один сплошной enrolled А как бы здорово звучало: rolled up in komsomol... |
ну почему, можно join. ну а насчет комсомола, очень годится stepped into - as in stepped into a cow pie |
|
link 11.02.2011 3:10 |
stepped into - это сильно ;) а касаемо сабжа - да по-всякому говорят. и - нет, я все-таки скажу - не верю я в большую разницу между to place, to enroll, to get kid into, to get kid enrolled, и т.д. в частности, не верю в выразительную силу "to place"... если надо подчеркнуть трудности, то я бы шел по пути начатому natrix в 22:04 - добавлять антураж, начиная с "to try" и дальше по нарастающей: вместо ЫЫЫ можно подставлять любой из вышеперечисленных глаголов. и с любым из этих глаголов вариант 3 будет звучать жалобнее и отчаяннее варианта 1. то же самое и в примере Olya X - вся сила там от антуража, а не от использования глагола "to place" в заголовке. |
все дело в векторе: place - active; enroll - neutral. В остальном я согласен, place не передает полностью "устроить" может arranged? |
а arrange тут причем? это уже в садике когда воспитательницы arrange какие-нибудь "елочка, зажгись"... можно и до engage дойти так. |
|
link 11.02.2011 3:38 |
ага!! это neutral это может еще хуже - раз исход не от одного меня зависит ;) ... да можно и arranged в общий набор - разницы и оно имхо не сделает, все-равно контекст-антураж рулит. |
arrange один из тех замечательных глаголов, которые передают всю гамму "устройства": после arrange все встает на места: arrange placement, arrange enrollment, etc. |
+ get a place (for my child in...) |
|
link 21.02.2012 18:26 |
up |
silly_wizard, Поиск - удобная вещь...Как носитель носителю (Вы ведь тоже, да?) - без контекста можно даже понять как "пристроить". Кстати, в дс речь идет о Preschool (or in some cases Child Care), but no Kindergarten..(to Mato). |
вмето arrange можно с успехом использовать to have to have the kid enrolled... (заплатив кому надо... и тд и тп) |
Arrange To find ways to enroll (someone's) kid to the daycare |
To shoehorn the poor kid in the nursery school |
So, how long did you have to wait to get a child into daycare in Ottawa? |
You need to be logged in to post in the forum |