DictionaryForumContacts

 nastyxa

link 8.02.2011 11:10 
Subject: технический перевод: станок для заточки ножей
уважаемые коллеги, помогите пожалуйста разобраться со следующим. это инструкция к станку по заточке ножей. инструкция была переведена китайцами на английский язык.....
Буду благодарна за любую помощь
Grinder box
The nameplate is in front, with internal grinder motor, the angle is adjusted initially угол настраивается изначально. The grinder vertical feed: screw thread lead, nut is a copper alloy; you can adjust the nut to adjust the clearance between the screw lead and the nut. The grinding wheel feed: rotate the hand wheel of the screw lead clockwise, each graduation feed is 0.02 mm.
Bench:
The bench is made of cast iron, and the rails are ground after spark quenching treatment, therefore it has the advantages such as high strength and abrasion resistance, the travel switches are installed in front of the traction panel, you can adjust iron position according to cutter length, for grinder motor reciprocating movement in the valid travel.

 tumanov

link 8.02.2011 11:18 
имхо
изначально — это из разряда «вначале было слово... дух носился над волнами»
От изначальности до былинности уже недалёко!

initially великолепно передается средствами родного языка как «в начале работы».

 nastyxa

link 8.02.2011 11:19 
а что за гриндер бокс и как быть с остальным?

 Rashid29

link 8.02.2011 11:30 
Grinder box может быть корпус шлифовального станка?

 nastyxa

link 8.02.2011 11:41 
Rashid29, возможно вы правы. У меня еще было предположение, что это как ящик (или не знаю как его правильно назвать), в котором все приспособы для заточки. Может как корпус шлифовального механизма..... но надо выразить корпус вместе с "внутренностями". не могу подобрать слово

 

You need to be logged in to post in the forum