Subject: green lead product Пожалуйста, помогите перевести.green lead product Выражение встречается в следующем контексте: собственно контекст понятен, может кто-то встречал более понятный перевод как, например, green field project Заранее спасибо |
Мне тоже понятен контекст! Его просто нет! :0) |
зеленое свинцовое изделие! |
http://www.greenlead.com/ дальше надо включать воображалку... |
Туманов, вот контекст, как я его понимаю". Связано с широким и увеличивающимся потреблением свинца (БАТАРЕИ) в мире. Свинец, о чем, я уверена, ядовит. Существуют какие-то программы "green lead" - "не только зеленые" , и индустральные по снижению вредного воздействия свинца путем введения новых, щадящих технологий, product stewarship". etc Armagedo, спасибо, я там уже была мне сегодня это тоже не помогло |
Че не помогло? Там же ж про это, как его... Environment friendly use of lead Дальше нужно это назвать кратко и емко... Ну и так далее... |
Программа "За безопастный свенец" Ну, или "за щадящий" |
Дмитрий, спасибо, но решила оставить все-таки green lead |
|
link 4.02.2011 13:00 |
Дмитрий, Вы смайлики только не забывайте ставить, а то аскеры, они ведь разные бывают, вдруг бы с Вашей легкой руки Программа "За безопастный свенец" повсеместно внедряться начала?:) |
Сурьёзное настроение сегодня такое, Пятница же. Важные вмерупринятия предстоят. |
"Черного кобеля не отмоешь добела." Скорей - "руководство по безопасному (для окружающей среды) получению (чего?- не знаю) |
Продукт (изделие), изготовленный(ое) по программе "Животворный свинец" Вы нам дайте кусок текста вокруг этого Вашего "green lead" - глядишь, и поумнее чего придумаем. |
|
link 4.02.2011 14:35 |
А получи-ка животворного свинца!.. |
"Вот, что свинец животворящий делает!" |
You need to be logged in to post in the forum |