Subject: Площадь с летними пожалуйста, помогите как перевести это на английский
|
|
link 4.02.2011 9:04 |
Square with summer )) |
Area with summer )))) |
как это? |
Площадь = area, square с = with летними = summer |
да, но такого термина нет в английском. Это часть договора об аренде жилья |
в русском *площадь с летними* тоже ничего не значит |
В google я нашел такое: Общая площадь с летними помещениями (балконы, лоджии, террасы, холодные кладовки и веранды) |
Total floor space with summer areas (i.e. balconies, recessed balconies, terraces, chilly rooms, and veranda) |
non-heated premises ? |
Если с учетом российской спецификки, то, может быть, так: летние помещения = indoor places designed for summer weather conditions usage only С другой стороны, если речь о балконах, лоджиях, верандах, и т.п., то может быть, стоит уйти от климато-центричного клише "летние помещения" и перевести как exterior semi enclosed or fully enclosed locations? |
Да уж, холодная кладовка плохо вяжется с летними помещениями. ) |
delta, вяжется. Это комната с трубами вдоль стен, по которым гоняется фреон |
Очередной стебок. |
Gennady1, это была попытка поддержать мысль, что summer здесь не годится. ) |
You need to be logged in to post in the forum |