DictionaryForumContacts

 Anetta

link 20.07.2005 13:28 
Subject: rib the heck out of me
Эта фраза из рассказа Рея Бредбери "История любви". Речь идет о том, как 14-летний школьник влюбился в свою учетильницу. Вообще, смысл этой вот фразы понятен, но хотелось бы поточнее узнать, как переводится это выражение. Мож, кто знает?

"...This is all wrong," he said, later. "And I can't figure why it should be. Just walking along and catching old butterflies and crayfish and eating sandwiches. But Mom and Dad'd rib the heck out of me if thet knew, and the kids would, too. And the other teachers, I suppose, would laugh at you, wouldn't they?..."

Many thanx. И такой вот небольшой digression: подскажите, кто знает, как здесь можно выделять слова жирным шрифтом и курсивом?

Премного благодарна.

 Translucid Mushroom

link 20.07.2005 13:29 
The heck = the hell - эмфатика.

... rib the heck out of me - дух бы из меня вышибли

 Translucid Mushroom

link 20.07.2005 13:30 
(душу бы вынули, прихлопнули как муху - вариантов много :-)

 SH2

link 20.07.2005 13:30 
Как обычно, теги (b) и (/b) помечают начало и конец жирного фрагмента, а (i) и (/i) — курсивного. Только, конечно, скобки там угловые <>. Здесь написал круглые, чтобы форум меня не понял "неправильно" ;-)

Желаю творческих успехов!

 Translucid Mushroom

link 20.07.2005 13:37 
Anetta, еще вопрос - а Вы уверены, что это Рей Бредбери? :-)) Чего-то фабула совсем не в его стиле...

:-))))

 Anetta

link 20.07.2005 13:46 
ТМ, я,вообще, сама очень удивилась. Стиль совсем не его. Просто абсолютно. Сентиментальная проза. Просто я нашла список его текстов, одним был этот. Не знаю, может, и не его , но за душу берет. Спасибо за помощь. :-)))

Эсхацвай - Вам тоже большое спасибо. Я перебрала все возможные варианты, а оказалось так просто. Спасибо!

 Translucid Mushroom

link 20.07.2005 13:47 
Может, Бредбери этот рассказ в 14 лет написал??? 8))

 Anetta

link 20.07.2005 13:54 
А кто его знает? :~)

 

You need to be logged in to post in the forum