DictionaryForumContacts

 Daryn

link 1.02.2011 4:48 
Subject: Не подлежит обязательной сертификации
Hi fellas! ))
Need your assistance. What is the best translation version for "не подлежит обязательной сертификации"?
I translated it like "is not subject to obligatory certification".

Any advice will be gratefully received.
Спасибо.

 Mellie

link 1.02.2011 6:19 
имхо лучше "mandatory" вместо "obligatory"

вообще, все фразу хотелось бы услышать, потому что по-разному сказать можно

 Gennady1

link 1.02.2011 6:20 
shall not be certified / shall not be subjected to obligatory certification

 Serge1985

link 1.02.2011 6:21 
Gennady1
Геннадий, пмсм, "subject to" чаще употребляется, чем "subjected to"

 Gennady1

link 1.02.2011 6:23 
Serge1985, согласен

not to be certified

 _MarS_

link 1.02.2011 6:24 
shall/is not to be certified

 Daryn

link 1.02.2011 6:27 
Там просто табличка с наименованиями оборудований, тип, номер сертификации, производитель и все такое. И оборудования, не подлежащие обязательной сертификации, так и отмечены в строке "номер сертификации".

 Daryn

link 1.02.2011 6:28 
ВСЕХ БЛАГОДАРЮ!

 ОксанаС.

link 1.02.2011 8:33 
certification requirements: not applicable

 Daryn

link 1.02.2011 10:28 
Хороший вариант, ОксанаС. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum