Subject: within ten (10) days after such defects should reasonably have been discovered, whichever is less law ПАМАГИТЕ!!! Пожалуйста помогите перевести эту фразу из раздела "Limitation of warranties and Claims": "seller is notified in writing within ten (10) days following discovery of such defects by buyer, or within ten (10) days after such defects should reasonably have been discovered, whichever is less". Речь идёт об индустриальном вентиляторе. Ясно, что покупателя требуется уведомить в письменном виде в течении десяти (10) дней после обнаружения дефекта. А вот вторая часть про "within ten (10) days after such defects should reasonably have been discovered, whichever is less" как-то мне не удаётся. Премного thanks in advance.
|
|
link 30.01.2011 19:59 |
Не Покупателя, а Продавца уведомлять надо. Текст origin какой имеет? Афтар кто? |
Дело не в афторе тута... |
|
link 30.01.2011 22:26 |
А чем/ком , Кэп? Просветите... |
или в течение 10 дней после обнаружения вышеуказанных дефектов на разумном основании (в зависимости от того, что наступит раньше) Комментарий: "whichever is less" не следует переводить "в зависимости от того, у кого меньше"... |
|
link 30.01.2011 22:49 |
///whichever is less" не следует переводить "в зависимости от того, у кого меньше/// Ну, Alex, повеселили, спасибо:))) просто формулировка тут не фонтан... discovery of such defects и defects should reasonably have been discovered Кто разумное основание определяет? |
"индустриальном вентиляторе" наверное, промышленный вент. |
Ну, ошибся человек. Со мной тоже так бывает - читаю селлер, а на бумагу пишу "покупатель". :0) |
"Текст origin какой имеет"- natrix_reloaded, Probably, this one: http://www.usairfiltration.com/acrobat/FANmanual.pdf Page 7. |
|
link 30.01.2011 23:47 |
Wolverin, ПРЕКЛОНЯЮСЬ пред Вами, что Вы в ночь с воскресенья на понедельник не поленились это найти (whatever it is;))), но, прошу прощения, там слишком много буков, поэтому, даже с указанием на страницу, до 7-й ниасилила.... |
natrix_reloaded, я просто работать вынужден, над нудным укр. текстом. |
|
link 31.01.2011 0:06 |
Ну, нескушной Вам ночи, Wolverin |
Внимательные вы мои! Ну конечно же продавца уведомить! Бывает погрузишься в круглосуточный перевод дней на десять, так не то что продавца от покупателя отличать перестанешь, а как в песне пелось "вот в руке письмо, а вижу только буквы... я забыла как они собирались в слова!" А вент действительно промышленный. Крупный такой, можно сказать индустриальный. Тем более, что это одно и тоже. Отдельное спасибо Алексу 16 за "после обнаружения вышеуказанных дефектов на разумном основании". По крайней мере попытался ответить на вопрос. Увы! не дождалась я разумного основания и уже законопатила туда "или в течение десяти (10) дней после того как такие дефекты могли бы быть выявлены, исходя из меньшего срока". |
xlatores-- вы просто супер переводчик. |
You need to be logged in to post in the forum |