Subject: помогите пожалуйста! Как правильно перевести Central Alarm Station
|
|
link 28.01.2011 13:50 |
центральная станция будильников |
|
link 28.01.2011 13:54 |
м.б. опечатка? Central Alarmed Station? |
Центральный вокзал ахтунгов. yuliya, у вас много тем с одинаковым названием, это сбивает с толку |
нет опечатки нет.... по контексту эта станция должна подавать сигналы, если на территории будут обнаружены радиоактивные материалы. |
для Mozzy: ну вот так получилось)) Может мне поможете перевести еще некоторый текст!!!! ))) Если не трудно!)) system disk freespace data disk freespace database/image disk freespace network share mapping |
"по контексту эта станция должна подавать сигналы, если на территории будут обнаружены радиоактивные материалы." Так и напишите! |
нет мне нужен точные перевод!!! |
Точный перевод вам уже дали. Центральный вокзал и будильники. |
yuliya_i, изучите внимательно ссылку, которую я Вам дала ранее (кстати, контекст там аналогичный) возможно, в Вашем случае это центральный пункт мониторинга или что-то в этом роде (см. также фото на стр.3-4) http://www.exportcontrol.org/library/conferences/1379/008_--_Megaports_--_Elly_Melamed_--_1125-1225.pdf |
Если Alarm - пожалуй, центральный пост сигнализации или как-то так. |
You need to be logged in to post in the forum |