Subject: СИК СИК - это социальный индивидуальный код, который выдают в Казахстане для пенсионных отчислений и всяко социально разное. Как бэ его перевести? В мультитране кто-то дал social security number - но ведь это "уникальный девятизначный номер, присваиваемый гражданам и резидентам США", а СИК - там знаков больше и вообще он только условно аналог штатовской процедуры. Короче, явно не то.Я бы написала как есть - social identification code/number - но эта фраза вообще не гуглица. Прошу помощи, кто сталкивался? |
|
link 28.01.2011 7:25 |
social identification code - как говорится, плюс один. в топку гугл. |
а слово individual вам чем не нравится? "индивидуальный" и "идентификационный" - не одно и то же. да и правительству казахскому свои дела, наверно, виднее |
|
link 28.01.2011 7:40 |
на мой взгляд, в данном контексте "индивидуальный" и "идентификационный"- это именно одно и то же. мне больше нравится identification code/number. но правительству казахскому свои дела, безусловно, видны и виднее, чем мне и кому бы то ни было. |
в определенном контексте "селёдка" и "рыба" - одно и то же, но... мне тоже больше нравится identification, как-то логичнее, тем более что казахский вариант мне бы хотелось переделать на individual social code (поменять два слова местами), но обычно рекомендуется использовать официальный вариант, however odd it might seem. |
спасибо, товарищи! :) давайте внесем с систему мультирана оба варианта на случай если кому понадобится. |
|
link 28.01.2011 8:04 |
учитывая то, сколько хлама уже внесено в словарь, не надо засорять его еще больше: лучше вносить только 100% проверенные и очень редкие узкоконтекстные варианты. одним словом, не стоит добавлять этих слов в словарь. |
You need to be logged in to post in the forum |