Subject: licensing basis http://www.nrc.gov/reading-rm/basic-ref/glossary/licensing-basis.htmlLicensing basis The collection of documents or technical criteria that provides the basis upon which the NRC issues a license to construct or operate a nuclear facility; to conduct operations involving the emission of radiation; or to receive, possess, use, transfer, or dispose of source material, byproduct material, or special nuclear material. Не подскажете, как на русский язык лучше всего перевести это "licensing basis"? База для получения разрешений? |
Ну, там не разрешения, а лицензия :) И у вас описание, определение термина. ИМХО, "как вы яхту назовете, так..." и будет. :) Хоть "база лицензирования" |
Вообще-то лицензия - это по сути и есть разрешение. Кроме того, например, "разрешение на проведение работ" мне, например, как-то ближе, чем "лицензия" на них же. А "база лицензирования" не звучит. Словно это место какое-то, где лицензирование осуществляют. |
Ну, может быть это и место, а вообще - это, вроде бы, как я понимаю, перечень нормативки и требований к лицензиату, на получение лицензии. База налогообложения тоже звучит как место, где обкладывают (или облаживают?) налогом, ан нет - это кое-что другое :) P.S. не верьте надписям на заборах :) |
А что если "разрешительная база"? |
P.S. А "заборы" просто некогда читать :) Книги, впрочем, тоже. |
|
link 27.01.2011 12:16 |
Основания для выдачи разрешения. Только не надо базы, пожалуйста. |
Совокупность документов и критериев больше все-таки похоже на "базу", чем на "основания". |
То что у вас, по описанию, как раз, лицензия на осуществление определенного вида деятельности. Совокупность документов может быть "нормативная база". |
You need to be logged in to post in the forum |