DictionaryForumContacts

 interp30

link 25.01.2011 14:04 
Subject: письмо со словами благодарности
Коллеги, такая ситуация. Один иностранный менеджер курировал наш завод. Сейчас он уходит на пенсию.
Наши менеджеры хотят написать ему письмо со словами благодарности за оказываемую поддержку, за объективную оценку нашей работы, за то что, толкал нас в шею (пушал), чтобы мы выполняли цели и т.д.
Как и в какой форме / в каком стиле это пишется на инглише?
Потому что русского варианта своих пожеланий не дали.
Придумай, напиши, согласуй с нами. А потом МЫ отправим.

Помогите общими фразами хотя бы, пожалуйста.

 silly.wizard

link 25.01.2011 14:17 
thank you for all these years you spent pushing our lazy asses and clearing our confused brains.
your support, guidance, and [objective] judgment were invaluable and indispensable.
it has been fun working with you.

 _MarS_

link 25.01.2011 14:20 
It has been a great pleasure working with you...
Thank you for your support...
We appreciate your help very much...

 Dmitry Mamontov

link 25.01.2011 14:26 
http://www.google.com/#hl=en&sugexp=ldymls&xhr=t&q=Business+Thank+You+Notes+for+Retiring+Colleagues+or+Employees&cp=0&pf=p&sclient=psy&site=&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=Business+Thank+You+Notes+for+Retiring+Colleagues+or+Employees&pbx=1&fp=2d73bcec2e6e3c54

Обычно все эти письма пишутся по форме, напоминающей дружеское послание, без лишнего официоза. Примеров по ссылке много, думаю, сами быстро сориентируетесь, что нужно именно вам. Хорошо, если вы знаете, чем помимо работы увлекается человек и добавите, что, мол, наконец у тебя появится возможность посвящать больше времени тому-то, проводить больше времени с теми-то (имена членов семьи)... То есть показать, что вы знаете человека не только как профессионала, но и как разностороннего человека, что он всегда был вам интересен во всей своей многогранности.. А написание такого письма очень интересная, творческая и ответственная работа. Удачи!

 Serge1985

link 25.01.2011 14:34 
silly.wizard
=)

 interp30

link 25.01.2011 14:38 
Спасибо.
Да, это интересно, но ответственно.
Много фраз, теперь бы их оформить!
Четыре - пять предложений достаточно же будет?

 interp30

link 25.01.2011 14:38 
silly.wizard
в принципе, так оно и есть :)

 Serge1985

link 25.01.2011 14:45 
interp30
вот и я об этом подумал... мож, так и написать, гы )))

 silly.wizard

link 25.01.2011 14:45 
Serge, ну аскер сам сказал "пушал" - я только снабдил ... эээ ... адекватным дополнением ;) ... а все остальное там сериозно! даже слишком ;)

\\ Четыре - пять предложений достаточно же будет? \\
пишите от души!! это же не деловое письмо - фтопку стандарты!
если у кого есть истории - добавьте и их тоже.
чувак это потом будет еще годы перечитывать - себе, друзьям, ...

 Serge1985

link 25.01.2011 14:47 
silly.wizard
чувака это реально расстрогает до слез))

 Dmitry Mamontov

link 25.01.2011 14:59 
Несомненно, растрогает и запомнится. Иностранцы очень ценят и берегут такие, на наш взгляд, ничего не значащие вещи. Мы один раз даже помимо подобного письма еще записали на диск видеопослания от сотрудников (с субтитрами для обращений не говорящих на англ. сотрудников), кто-то нашел общие фотографии, сделали коллаж.. Одним словом, надо было видеть эмоции и лицо коллеги, когда он все это слушал и смотрел.. Было здорово, запомнилось всем.

 interp30

link 25.01.2011 15:32 
У нас тоже хотели видеообращение сделать.....

А нормально будет звучать в конце письма: Thank you for touching our lives in such a positive and meaningful way. You will be greatly missed.

Начало я еще не отредактировала. Переставляю предложения!

 Dmitry G

link 25.01.2011 15:42 
В конце письма лучше всего будет звучать: "А также, в знак глубочайшей признательности, мы прикладываем этот чек на сумму $1,000,000..."

:)

 silly.wizard

link 25.01.2011 15:50 
interp30,
to make composition and editing easier, you can always use the following trick:
In the middle of the letter (or as an appendix to the letter), make a section that would start with "This is what our people had to say:" (or "Quotes from our folks:"), and then add there a bunch of separate independent quotes - as many as you want, in any sequence.
This way you can say all the things you want, and you would not have to worry about a flow between them.

 interp30

link 25.01.2011 16:26 
Вот, насочиняла:
It has been a great pleasure working with you.
We appreciated your support and management style, insights and help you provided us over the years.
You were always pushing us forward to achieve our challenging targets, to implement procedures, policies, and good practices, to realize our dream and to be the best plant within the best company.
Thank you for touching our lives in such a positive and meaningful way. You will be greatly missed.

И где-то в середине (или на фотках) разбавить это отдельными предложениями от каждого менеджера.

 natrix_reloaded

link 25.01.2011 16:40 
\\\Вот, насочиняла\\\
interp30, а я бы все-таки на Вашем месте не сочиняла, а из готового скомпиловала...
Опять все как-то очень по-русски получилось. Или смысл именно в этом (оставить на память национальный колорит:)?

 interp30

link 25.01.2011 16:49 
Ну и колорит тоже. Что же я на канадский манер напишу?
У нас был такой "язык общения", как с их стороны, так и с нашей.
Ну и пенсию, так сказать, не надо упоминать. Мало ли, может он еще поработать захочет где-то.

 interp30

link 26.01.2011 8:59 
да уж. мне сказали, что здесь много "сладких" слов.
а я думала, что нейтрально написала?!

 _MarS_

link 26.01.2011 9:08 
А чем вот эта фраза:
"It has been a great pleasure working with you" - звучит не-по русски, можете объяснить, natrix_reloaded? По-моему, она вполне нейтральна.
Вот, родился еще вариант слов благодарности:
Thank you for your professional assistance and support, for the experience you shared with us. Wish you much success and happiness!

 _MarS_

link 26.01.2011 9:12 
success, может, тут уже будет лишним, а вот health еще обязательно добавьте (с учетом пенсионного возраста) :)

 interp30

link 26.01.2011 9:19 
спасибо. это актуально.

 silly.wizard

link 26.01.2011 9:22 

interp30,
напишите по-русски текст - в нужном объеме, темпе изложения, подходящей "сладости", игривости, и т.п...

нет - переводить с его один-в-один не рекомендую!
но так станет понятно, как вы хотите звучать. думаю, это поможет форуму вам помочь ;)

 natrix_reloaded

link 26.01.2011 9:23 
_MarS_, читайте внимательно.
У меня, как раз "претензии", не что ""не по-русски", а что "по-русски" все звучит. Кальки сплошные просматриваются....
К приведенной Вами фразе вопросов меньше всего, вот только разве что артикль я бы убрала...

 silly.wizard

link 26.01.2011 9:37 
... а вот у меня пока что претензии ко всем фразам ;)
имхо, идеальные сами по себе фразы могут быть просто не в стиле, или не в нужном темпе. т.е. не понятно, как они на большую перспективу работают. посему - запросил оную (12:22)

 natrix_reloaded

link 26.01.2011 9:51 
\\\а вот у меня пока что претензии ко всем фразам ;)\\\
ну, грэйт плэже от Вашего фана разве что пафосностью отличается. "Криминала" тут нет никакого:)

 _MarS_

link 26.01.2011 9:59 
natrix_reloaded, тогда извиняйте - у меня просто было неправильно сформулировано, надо было написать "почему эта фраза плозо звучит" :))
sill.wazard, какой Вы требовательный :)

 interp30

link 26.01.2011 10:21 
Как хочет директор - я не знаю.
Я написала на инглише общие фразы. Их кто-то перевел на русский через какой-то переводчик, добавил пафосности, много лишнего. Мой текст преобразился так, что я его не узнала и директор зарубил.

 silly.wizard

link 26.01.2011 10:25 
\\ грэйт плэже от Вашего фана разве что пафосностью отличается. \\
а мой "фан" идет ф-ту-же-топку - до лучших времен ;)
ф контексте задачи - фсе пока фтопку (ввиду 26.01.2011 11:59).
не понравилась первая попытка - понимаю! ну пусть зададут тему, которая устроит ;)
а чиста попрактиковаться мы конечно тоже пока можем!

interp30, поэтому и предлагаю - сделайте сначала по-русски, и подпишите своего дира.... а потом народ здешний поможет переложить это на англо - адекватно и с сохранением. я в нас верю =)

 

You need to be logged in to post in the forum