DictionaryForumContacts

 alkisel79

link 24.01.2011 14:49 
Subject: Exigencies
Слово встретилось в контексте:
Military personnel exigencies and ammunition carrier system.

Мой перевод - "Устройство ношения принадлежностей и аммуниции военного персонала." Однако мультитран не даёт перевода "принадлежности" для слова "exigencies"
Словарное определение (http://dictionary.reference.com/browse/exigencies) дало то, что мне нужно: that which is required in a particular situation —usually used in pl. Хотел добавить перевод слова в мультитран, однако не уверен насколько значение русского слова "принадлежности" совпадает с "that which is required in a particular situation". Хотел узнать, что думают по этому вопросу переводчики. Спасибо.

 Lonely Knight

link 24.01.2011 15:02 
контекстуально перевод допустимый

 Lonely Knight

link 24.01.2011 15:04 
рюкзак и жилетка с ремнями и карабинами ))

 alkisel79

link 24.01.2011 15:23 
)А существует ли какой-либо условный список необходимых требований для добавления перевода слова?

 Lonely Knight

link 24.01.2011 15:29 
запрещено добавлять слова "ленолиум" и "калидор"

 

You need to be logged in to post in the forum