Subject: We're done. I'm done - с меня хватит.to be done - заканчивать и т.п. А "We're done."? -- Ближе к "С нас хватит?" или к "Для нас всё кончено". Контекст мутный (песня), даже не спрашивайте... |
"Нас сделали..." :) Без контекста на лучшее не расчитывайте: |
|
link 23.01.2011 15:30 |
Оо, самое интересное, что хотела написать именно то, что написали Вы, но поскольку Вы меня опередили, задумалась и поняла: нас сделали- не совсем правильно. Правильно: а) мы сделаны.... в) нас делают (регулярно:))) |
"мы сделаны...." - слишком активная форма для русского языка :) " нас делают (регулярно:)))" - грамматически плывет, но жизненно. Так и живем. |
|
link 23.01.2011 15:50 |
///грамматически плывет/// Н, Оо, никуда не плывет. are done - Present Simple (Passive). A Present Simple- все знаю,. это- "регулярно или периодически повторяющееся действие". А поскольку жизненно, то, очевидно, это ОНО и есть:))) |
Ладно, вот часть текста: ----------------------- if I could I would I'd change everything cause I can't forget you though you don't believe me now I can't walk back I can't leave behind where does it go all the light that we had? everything you think you know baby is wrong baby we're done |
|
link 23.01.2011 22:09 |
http://www.garbage.ru/song/its_all_over_but_the_crying перевод не читала. не понравится- обращайтесь еще:) |
natrix_reloaded, я бы постеснялся такой пер выкладывать. Что ж Вы не читаете-то?:) |
|
link 23.01.2011 22:26 |
Стесняйтесь, на здоровье. Это дело хозяйское. Аскер предупрежден (значит, вооружен) ///Что ж Вы не читаете-то?/// Чукча не читатель, чукча |
Oh, I got it... Garbage in garbage out)) Miha, собсна, в тексте всё написано чёрным по белому)) И to be done там в 2-х разных смыслах:) |
ну, и как бы вы последний перевели? меня вот тоже этот перевод не устроил. решил для себя сделать... |
|
link 23.01.2011 22:56 |
Миха, ну Вам же не в ООН на конференцию перевод сдавать? :) Суть-то ясна... Лично для меня это звучит как "Это конец, детка"... |
последний щто?:) аккорд?) всё кончено) но смысл I'm done в середине другой:) Слушать, слушать, слушать... till you are done)) |
Кароч, в середине ставлю "с меня хватит", а в конце - "Всё кончено". Пасиб. |
а если "ну вот и все" (детка)? |
Пипец нам, бейби пришеееееооол! |
А меня вот в песнях раньше наоборот undone смущало, от дюрандюраноского come undone до нитцеэббовского 'how will we know when you are done and I'm undone'. =) |
we are done... "and i am through with love" (c) marilyn monroe, some like it hot (: |
|
link 25.01.2011 17:50 |
Все, милая. |
В данном контексте явно напрашивается что-то вроде "наша история любви подошла к концу". Проще говоря, "любовь прошла - завяли помидоры" :) |
Да там же мутно. Имхо, "Всё кончено, милый" - эквивалентно по мутности... |
Вообще, тексты песен переводить - дело муторное и зачастую бессмысленное. |
"ой мама, шика дам....")))))) вспомнилоссс)))))) |
You need to be logged in to post in the forum |