DictionaryForumContacts

 Монги

link 21.01.2011 7:35 
Subject: полу-офф: all of vs all
Коллеги, две фразы:

1. all of my friends live in Moscow

2. all my friends live in Moscow

Вопрос:

в чем разница?

Спасибо.

 violet_me

link 21.01.2011 7:37 
1.каждый из моих друзей
2. все мои друзья..
имхо

 Монги

link 21.01.2011 7:39 
ок, Кать, а в чем разница между "каждый из моих друзей" и "все мои друзья"? :)

 violet_me

link 21.01.2011 7:40 
по сути ни в чем, разные варианты выражения одной и той же мысли

 Thetford

link 21.01.2011 7:46 

 violet_me

link 21.01.2011 7:49 
блиин,это же очевидно)
позор нам

 Thetford

link 21.01.2011 7:51 
гы-гы-гы
да ладно, просто я тоже никогда шибко не задумываюсь над тем, когда что употреблять, автоматом обычно делаю. А когда сомнения или простой интерес - нужно докопаться до истины)))

 violet_me

link 21.01.2011 7:53 
на самом деле, это даже не звучит all of my...бла-бла-бла

 dimawww3

link 21.01.2011 7:55 
Вдогонку про all
Ведь говорят еще и так
you all are my friend
you are all my friends
и оба выражения идентичны (как я думаю)))

 nephew

link 21.01.2011 7:57 
рождение мифа :))
http://www.google.ru/search?q="all+of+my+friends"+++Faith&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&client=firefox&hs=Q0r&rls=org.mozilla:ru:official&prmdo=1&tbs=bks:1&q="all+of+my+friends"&aq=f&aqi=&aql=&oq="all+of+my+friends"&pbx=1&prmdo=1&fp=d8c10dae916886f5

 Монги

link 21.01.2011 8:01 
вот спасибо Thetford

 violet_me

link 21.01.2011 8:04 
на том сайте оговорка:

EITHER NOWADAYS

The rule shown to the left is considered by many to be outdated. Nowadays, it is acceptable to use whichever you think sounds best.

Don't eat all the cake.
Don't eat all of the cake.

 Монги

link 21.01.2011 8:06 
будем пуристами:)

 Thetford

link 21.01.2011 8:07 
на самом деле, это даже не звучит all of my...бла-бла-бла **
ну почему же? ведь my в данном случае - possessive pronoun
Всё укладывается в рамки правила.)))

 Susan79

link 21.01.2011 8:29 
I tend to reserve all w/o of for the conversational me and all w/ of for when you need to adhere to grammar norms

 nephew

link 21.01.2011 8:32 
"правило" с какого-то невнятного сайта?
ох, лень мне сканировать http://www.amazon.co.uk/Right-Word-Time-English-Language/dp/0276384393 но, похоже, придется - нет ее в сети

 Thetford

link 21.01.2011 8:36 
**...похоже, придется - нет ее в сети** - отсканьте, интересно (мне по крайней мере).

 Thetford

link 21.01.2011 8:43 
nephew, можете не сканить! )))
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv266.shtml
это поубедительнее, чем первая моя ссылка (тыкнул на первую попавшуюся)

 nephew

link 21.01.2011 9:00 
а зачем же я мучилась?

all 1. _All_, whether as adjective or pronoun, can occur in conjunction with either a singular or plural verb. If a plural noun is present or understood, then obviously the verb will be in the plural too: All (councillors) are attending the meeting. But if a mass noun, or an 'uncountable' noun, is present or understood, then the singular verb is correct: All human life is here; All is stolen or lost.
The use of _of_ after _all_ is necessary before pronouns: all of them, all of which — though not if the pronoun is in apposition (that is, if it is followed directly by a noun). It is then optional: All (of) you thieves are in trouble; warned all (of) us thieves. The _of_ cannot be used directly before plural nouns — All councillors are attending the meeting — or before most mass nouns: All paper has a high carbon content. Finally, the _of_ is optional before some uncountable nouns — All (of) human life is here — and before _the, these, those_ or _our, your, my_, and so on introducing plural nouns: all (of) our knives and forks; all (of) the councillors.

Where the _of_ is optional, American English slightly favours the use of it, and British English prefers to leave it out: it is usually included, however, when contrasted with _some of, a few of, much of, none of,_ and the like. So: some of our knives and all of our forks.

Abraham Lincoln’s celebrated apophthegm is often quoted in the form:

You can fool all of the people some of the time, and some of the people all of the time, but you can't fool all of the people all of the time.

In this form it strikes many British people as relentlessly American in its use of _all of the_ instead of _all the_. However, the most reliable account of Lincoln's words is strikingly different on this point:

You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you can not fool all the people all of the time.

 Dmitry G

link 21.01.2011 9:02 
Песенка хорошая вспомнилась..

Yours is the cloth, mine is the hand that sews time
His is the force that lies within
Ours is the fire, all the warmth we can find
He is a feather in the wind

All of my love, all of my love, All of my love to you,now
All of my love, all of my love, All of my love to you,now

(All My Love, Led Zeppelin)

 Thetford

link 21.01.2011 9:05 
Ну сорри! Не успел я написать.)))
Achtung! Всем скопировать и хранить на столе в качестве шпаргалки!
На самом деле полезный материал.

 nephew

link 21.01.2011 9:08 
книшка в самом деле очень полезная и нужная - хотя бы для аргументации в спорах с редакторами :))

 

You need to be logged in to post in the forum