Subject: у нас так принято Пожалуйста, помогите перевести."У НИХ ТАК ПРИНЯТО" Заранее спасибо |
|
link 21.01.2011 4:44 |
переводите по словарю, выбирая наиболее уместные значения по вашему контексту (который знаете только вы) |
They have the rule (habit) to (of) |
It's natural for them. |
|
link 21.01.2011 5:01 |
ну давайте - на "кто быстрее печатает", да? ;) That's their thing |
Ну вот, silly.wizard, можете же когда хотите;)) |
silly.wizard +1 |
вариант - the way they used to live |
|
link 21.01.2011 6:39 |
Ухтыш, я это к тому, что вариантов можно придумать так много, что вполне можно соревноваться на скорость... только вот останется проблема выбора по контексту - ведь далеко не все и не везде подойдет! по-этому я против того, чтобы в такой ситуации предлагать одиночный вариант, да еще и без оговорок - этак может и подстава получиться... (вы уж извините, это в данном случае камушек и в ваш огород тоже.) |
А я подумала, вы уязвились и давай печатать назло)) А подстава - это уже проблема вопрошающего, который при нормальной соображалке догадается поинтересоваться, чем отличаются предложенные варианты. |
А мне думается, точнее будет - that's their tradition |
|
link 21.01.2011 7:24 |
а мне кажется, что mtyura - троллит вас всех |
мои пять копеек that's habitual to them |
|
link 21.01.2011 7:27 |
Casual A, а нам конкретный аскер (no pun intended) глубоко вторичен. мы вона уже между собой, за жизнь ;) |
|
link 21.01.2011 7:28 |
silly.wizard :) "у нас так принято" :) а никто не заметил, что в теме написано "у нас", а в посте - "у них"? |
|
link 21.01.2011 7:34 |
да и пох, собсно .... это мелочи по сравнению с отсутствием контекста. вон там слово "так" - как его переводить? it, this, that, so, ... это если не прикалываться и не считать его междометием. а уж слово "принято" можно таааак весело повернуть ;) |
Если хотеть) А в целом здесь, я думаю, в голову всем приходит одно и то же понимание. |
|
link 21.01.2011 7:47 |
"Моня, как по-английски будет "за"?" "Бихайнд, а шо?" "А то, шо я хочу вон с тем нэгром побазарить за его тачку..." |
|
link 21.01.2011 7:51 |
Праздный Ленивец лулз, благодарствую :) |
Спасибо всем ответившим. Я не тролль. Дело в том, что у меня коллектив англоязычный, поэтому будет возможность попробовать все варианты. "У нас" или "у них" не столь суть важно. Давайте с контекстом. ( т.е это не было обязанностью или законом и хозяин мог этого и не делать) 2) В канаде НЕ ПРИНЯТО уступать место в автобусе пожилым людям. Спасибо. |
|
link 22.01.2011 7:31 |
it is/was/used to be/ isn't etc. a common practice to... |
1) A century ago, it was common to... 2) In Canada, it is uncommon to... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.01.2011 12:36 |
Off Кас. п. 2) - в Германии тоже уже не. |
natrix_reloaded +1 В Канаде НЕ ПРИНЯТО уступать место в автобусе пожилым людям. 1) It's standard practice in Canada not to yield one's seat to elderly people on a bus. |
"В канаде НЕ ПРИНЯТО уступать место в автобусе пожилым людям" - не только в Канаде, в некоторых местах на "К" тоже... по сути, мне нравится такой вариант - |
Off Кас. п. 2) - в Германии тоже уже не. Александр, а вот у меня другой опыт. :) |
marcy, наверное та часть, которая была die DDR, еще уступает. |
зачем «наверное»?:) в Германии (в любой её части) общественный транспорт редко бывает переполнен + пожилые люди немного другие. однако в случае, если старик действительно дряхлый, а места все заняты, ему обязательно уступят место. «у нас так принято» :) |
+1 почти всегда есть место + flotte omas und opas и место уступят. в старых бундесземлях католическое воспитание, там тоже научены. есть отморозки, но где их нет. |
Спасибо еще раз. Отличный форум! |
You need to be logged in to post in the forum |