DictionaryForumContacts

 mariachi

link 19.07.2005 15:48 
Subject: тара из-под
Помогите, пожалуйста, перевести "из-под" или перефразировать предложение. Знаю, это очень глупый вопро, но что-то не могу сообразить.

Пустая тара из-под горючих материалов ..... должна храниться ....

 Kate-I

link 19.07.2005 15:51 
в контексте какого производства?

 SH2

link 19.07.2005 15:53 
В английском этого предлога не будет, я думаю ;-)

 Kate-I

link 19.07.2005 15:54 
empty fuel cylinder

 military

link 19.07.2005 16:00 
ну тут наверное всё будет зависить от того жидкие они или.. хм... если просто тара я бы сказал empty .... package(s)

 Irisha

link 19.07.2005 16:19 
container?

 mariachi

link 19.07.2005 16:20 
Это правила хранения легковоспламеняющихся материалов, и после "горючих материалов" там еще много всего перечислено, поэтому я и не могу обойтись без предлога.

 Kate-I

link 19.07.2005 16:24 
тогда for

 Little Mo

link 19.07.2005 16:25 
Empty containers for X, Y and Z must be stored

 mariachi

link 19.07.2005 16:48 
Спасибо всем большое!!!

 10-4

link 20.07.2005 7:06 
Смысл-то в том, что это ГРЯЗНАЯ и очень ОПАСНАЯ тара из-под горючих или вредных веществ.
EmptIED containers...

 Renaissance

link 20.07.2005 7:17 
вариант:
Empty containers formerly held... shall be kept

 

You need to be logged in to post in the forum