Subject: тара из-под Помогите, пожалуйста, перевести "из-под" или перефразировать предложение. Знаю, это очень глупый вопро, но что-то не могу сообразить.Пустая тара из-под горючих материалов ..... должна храниться .... |
в контексте какого производства? |
В английском этого предлога не будет, я думаю ;-) |
empty fuel cylinder |
ну тут наверное всё будет зависить от того жидкие они или.. хм... если просто тара я бы сказал empty .... package(s) |
container? |
Это правила хранения легковоспламеняющихся материалов, и после "горючих материалов" там еще много всего перечислено, поэтому я и не могу обойтись без предлога. |
тогда for |
Empty containers for X, Y and Z must be stored |
Спасибо всем большое!!! |
Смысл-то в том, что это ГРЯЗНАЯ и очень ОПАСНАЯ тара из-под горючих или вредных веществ. EmptIED containers... |
|
link 20.07.2005 7:17 |
вариант: Empty containers formerly held... shall be kept |
You need to be logged in to post in the forum |