DictionaryForumContacts

 INFI:)

link 19.01.2011 10:06 
Subject: ранее пробуринные скважины o_O
ликвидированы ранее пробуренные бесперспективные поисково-разведочные скважины
the horizonless prospect and exploration wells drilled before have been abandoned

дорогие коллеги, доброго времени суток ^__^, подскажите плиз начинающему переводчику (то бишь мне:))другие варианты, мне кажется перевод не совсем адекватный, и здесь немного искажен смысл.
заранее спасибо ^__^

 Dimking

link 19.01.2011 10:23 
а как можно ликвидировать скважины, пробуренные в будущем?
уберите лишние слова.

 10-4

link 19.01.2011 10:26 
The existing exploration wells having no production potential have been abandoned

 INFI:)

link 19.01.2011 10:30 
мне нужен был перевод с анг на рус.
прошу прощения что сразу не указала.

 10-4

link 19.01.2011 10:41 
Но по-английски написана ерунда -
"безгоризонтный (на котором не обнаружено продуктивных горизонтов???) поисковый участок и разведочные скважины, пробуренные до того (до чего???), были ликвидированы"
ИЛИ
"безгоризонтные (не вскрывшие продуктивных горизонтов???) поисковые и разведочные скважины, пробуренные до того, были ликвидиролваны"

 INFI:)

link 19.01.2011 10:42 
the horizonless exploration wells THAT WERE drilled before have been abandoned

если так?
не слишком длинно получиться?
заранее спасибо.

 INFI:)

link 19.01.2011 10:43 
ага, ерунда.
достался мне по наследству от прежнего переводчика, вот и вызвал у меня сомнение.

 

You need to be logged in to post in the forum