Subject: Walk of Art При переводе немецкого текста о посещении одного художественного фестиваля VIP-клиентами встретилось такое:VIP-Fьhrung entlang des „Walk of Art“. VIP- экскурсия по .....? |
FÜhrung |
Вопрос остается в силе. Что это означает - Walk of art??? |
work of art? |
|
link 19.01.2011 9:51 |
да еще и в кавычках! вот уж простор для воображения... |
"Аллея искусств"? Правда, число должно бы быть множественное... |
Да нет, там четко написано "walk"... Суть в следующем: клиенты приезжают, их встречают, организуют трансфер, ведут на выставку (эксклюзивный показ). Перед этим проводится экскурсия walk of art, и еще они участвуют в беседах с деятелями искусств. Может, так и оставить? Ума не приложу, что это такое может быть. |
Karabas, такой вариант приходил уже в голову. Получается экскурсия по аллее искусств? |
По аллеЯМ искусства? Так можно сказать? |
Walk of Art - здесь может быть просто "квартал худ. галерей" даже если под открытым небом в смысле пройтись - значит, есть где:)) http://www.biglittlecity.co.nz/Arts/Walks_of_Art/Auckland_City_Walk_of_Art |
Спасибо за идеи, коллеги! |
_MarS_ вспомните: people of different walks of life различные слои общества, профессии и т.д. |
тем более немец - он порядок любит, значит искусство ему надо "организовать", собрать в одном месте и организованно поводить по нему (месту и\или искусству). |
Насчет порядка - это точно :) |
Надо на Google нажать... |
You need to be logged in to post in the forum |