Subject: Gross income payments Gross income payments -как правильно перевести payments? Спасибка:)P.S.Контекста нет, это строка в таблице:) |
выплата доходов без отчислений |
Приход/доход, всего. "Выплата" ИМХО это не отсюда. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.07.2005 15:16 |
Коллеги, простите... Но "Gross" это не "всего", а "валовый" Я бы написал в строке баланса: "валовый доход" что скажете? |
Дык смотря о чём таблица. Извечный крик форума - КОНТЕКСТ! Я, например, получаю зарплату "грязными", т.е. компания делает мне gross income payments, а в мои обязанности (вернее, в обязанности моего бухгалтера) входит правильный расчёт отчислений (income tax + National Insurance (UK) / Social Security (US)). Мы знаем о чём идёт речь у аскера - о компании или частном лице? То-то. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.07.2005 15:34 |
Да, dura lex multitranensa sed lex: no context no translation. :о) |
L. Mo - все класс, я бы только предложил лучше "без удержаний", имхо |
Поддерживаю Little Mo и V, естессно, куда ж без него. :-) Александр, эта... не люблю я такие вещи делать, но уж поправлю, извините: валовОй дорогая - дорогой, |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.07.2005 16:49 |
2 Irisha: Ваша правда, спасибо за поправку. Кстати, я не только не обижаюсь на замечания, но, наоборот, благодарен за них. (1) Учиться у умных людей очень полезно. АО |
Саш, хорошо, что Вы так к этому относитесь, но... главное, чтоб те, кто поправляют, наглеть не начали, а то только дай волю. :-) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.07.2005 17:06 |
Неприятность эту мы переживем. :о) |
Вот интересно то, что есть и "валовЫй" и "валовОй" практически в одном значении |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 20.07.2005 8:24 |
10-4 Я посмотрел в орфоэпическом словаре. Он дает "валовОй, ! неправ. вАловый" |
Мне кажется, что "валовые городские укрепления, валовой химсостав, валовый доход" все таки различаются (это как запаснОй ключ и запаснЫй выход) |
You need to be logged in to post in the forum |