Subject: mutually agreed end помоги плиз Our agreement with N company has come to a mutually agreed end.Наше соглашение с компанией Н подошло к концу по взаимной договоренности? Так что ли? весьма смущает "подошел к концу по взаимной договоренности???" Как это по-русски красиво сказать? подскажите перевод плиз |
we (mutually) agreed to terminate our agreement/contract (actually, you do not need that "mutually" thing) |
мне с английского на русский перевести |
however, if your client insists on the translation being "literal", then perhaps + came to an end/was terminated by mutual agreement |
bylo prekrashcheno |
расторгнуто - наверное подойдет? тогда хорошо получается ! Спасибо! |
not necessarily. see 15:43 |
..было прекращено по обоюдному согласию сторон. |
You need to be logged in to post in the forum |