DictionaryForumContacts

 Siberfox

link 19.07.2005 8:00 
Subject: многосветные пространства
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, перевести словосочетание "многосветное пространство", которое встречается в следующем контексте:

Подрядчик должен представить разъяснения, предусматривается ли остекление атриумов или многосветных пространств стеклом с пределом огнестойкости EI 45.

Спасибо всем большое заранее

 safka

link 19.07.2005 8:17 
если многоцветные - multicolored, то многосветные - multilight spaces - как вариант

 Abracadabra

link 19.07.2005 8:22 

 10-4

link 19.07.2005 8:24 
Скорее уж multiwindow.
Многосветный - имеющий много окон на разных уровнях.

 safka

link 19.07.2005 8:27 
а на сайте, который Abracadabra подбросила - multilighted atrium, например

 Siberfox

link 19.07.2005 8:36 
To 10-4: Вы, возможно, не совсем првильно понимаете значение "многосветный", в отличие от атриумов, которые, как правило, проходят по всей высоте здания от 1-го этажа до кровли, многосветные площади означают, что открытое атриумное пространство может в одной части здания быть со второго этажа до кровли, в другой - с третьего до кровли, в третьей - с четвертого до кровли, да, это многоуровневая конструкция, но с количеством окон это не связано.

 Siberfox

link 19.07.2005 8:41 
To Safka and Abracadabra: to make it "multilight" is the easiest way though I'm not sure this term serves the purpose. Whoever was translating the text at the Abracadabra's link wasn't digging deep enough to get to the essence of the term. Thank you very much for your input.

P.S. I was given one more option - "open-above space" which is the closest to what I need.

 safka

link 19.07.2005 8:59 
2siberfox: It's really easier for you to find the best varient as you're the only person who not only has the text but also knows a thing or two about the subjest.

 10-4

link 19.07.2005 9:16 
То Siberfox: Please compare what you wrote with my humble definition. You see? Самшит?

 Abracadabra

link 19.07.2005 11:03 
просто как вариант : glass enclosed areas allowing plenty of daylight

 Casual Asker

link 5.10.2010 10:49 
Siberfox

Поднимаю пост, потому что сам столкнулся (на свою беду).

В этой ветке нет ни одного приемлемого варианта, к сожалению. Вам с тех пор удалось продвинуться в этом вопросе?

А Вам, прочие коллеги?

Спасибо большое.

 Shumov

link 5.10.2010 12:28 
imho.

...glazing of atria or multy-storey spaces with EI 45 fire-resistant glass.

 Casual Asker

link 5.10.2010 12:41 
Shumov

Спасибо за вариант!

То есть multy-storey space.

У меня "здание с многосветным пространством".

То есть building with multy-storey space inside, так?

Контекст - краткое (концептуальное) описание объекта.

 Shumov

link 5.10.2010 13:16 
если я правильно понимаю термин "многосветный", то примером "здания с многосветным пространством" может быть, скажем, здание Большого театра, где зрительный зал - многосветное пространство (однако не атриум).

a building/structure with an internal/enclosed multi-storey space

 Casual Asker

link 5.10.2010 13:31 
Shumov

Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum