DictionaryForumContacts

 tatu

link 13.01.2011 7:49 
Subject: "фишка"
Коллеги, подскажите как правильно перевести слово "фишка" (особенность). Контескт такой: фишки (в смысле приколы) игры.

 tumanov

link 13.01.2011 7:51 
features?

 tatu

link 13.01.2011 7:56 
я еще думала о "pecularities", но не знаю, насколько это отражает идею автора :)

 Peter Cantrop

link 13.01.2011 7:57 
tumanov +

 Юрий Гомон

link 13.01.2011 8:08 
возможно, easter eggs

 Peter Cantrop

link 13.01.2011 8:16 
Я так понимаю, что easter eggs, скорее, скрытая особенность, которую нужно суметь раскрыть, этакий сюрприз, и необязательно относящийся к собственно функционалу, игре.
feature более широкое понятие
игра - актерская? домино? хоккей?
жалко контекста?

если в ед.ч., можно zest
во мн.ч. - зависит от контекста

 dimock

link 13.01.2011 8:23 

 tatu

link 13.01.2011 8:25 
Больше контекста:
Фишки:
• разные персонажи – разное поведение, разные аксессуары, разная скорость движения
• персонажи «говорят»
• на фоне играет бравурная музыка из игры

 Dirk Pitt

link 13.01.2011 8:27 
я бы сказал "exciting features"

 alk moderator

link 13.01.2011 8:35 
special/unique/distinctive features

 Dirk Pitt

link 13.01.2011 8:39 
alk

Unique не подходит (как, в прочем, и distinctive), т.к. далеко не только в этой игре имеются такие возможности.

 tatu

link 13.01.2011 8:47 
Мне кажется gimmick именно то, что нужно. Спасибо большое!

 CCK

link 13.01.2011 9:40 
catch

 Lonely Knight

link 13.01.2011 9:46 
я за фичи )

 D-50

link 13.01.2011 10:20 
А вам обязательно нужно существительное?

....the game is featured with

 WYSIWYG

link 13.01.2011 11:36 
Doohickey?

Ср.:
PowerShell was released around the time of Microsoft’s biggest product release ever: the revamped operating system Vista together with the new Office suite (with all those wild graphical 3D doohickeys added everywhere).

 eye-catcher

link 13.01.2011 11:40 
fishka! ))

 

You need to be logged in to post in the forum