DictionaryForumContacts

 Alex16

link 13.01.2011 5:43 
Subject: Commercial Director, Non-Food law
...Недавно перевовил протокол заседания совета директоров одной компании, там встретились две должности: Commercial Director, Food и Commercial Director, Non-Food.

Первую я перевел (перед этим долго подумав) как "Коммерческий директор по продовольственным товарам", а вторую как "Коммерческий директор по непродовольственным товарам".

Вчера возник еще один, похожий протокол. Естественно, я открыл старый перевод и увидел, что меня поправили:

1. "Коммерческий директор по продовольствию" и

2. "Коммерческий директор Non-Food".

Таким образом, "проверяющий" (proof-reader) банально сел в калошу, т.к. он все же понял, что писать "Коммерческий директор по непродовольствию" нельзя и на автомате пошел на поводу у повсеместно развивающейся тенденции загрязнения или калькирования русского языка ....

Рад буду любым комментариям.

 Armagedo

link 13.01.2011 6:11 
может "по" заменить "направлением"
ну, типа
Коммерческий директор (продовольственное направление)
Коммерческий директор (непродовольственное направление)

ну, просто, возможно контора занимается не только скажем товарами, а предоставляет информационные или консультационные услуги, или помогает с лицензиями там ну и прочее.

А так, ваш вариант с просто "товарами" без "по", но в скобочках или через запятую, имеет тот же смысл, что и предложенное :)))

 Serge1985

link 13.01.2011 6:29 
"Коммерческий директор Non-Food" - смеялсо )))
либо "проверяющий" иностранец, либо очень хочет им стать (либо русский язык он совсем не уважает)

предлагаю: "Коммерческий директор по вопросам непродовольственных товаров"

 Serge1985

link 13.01.2011 6:31 
Если ему не понравится - попробуйте на полном серьезе предложить "Несъестной Коммерческий Директор"

должно подействовать!

 Codeater

link 13.01.2011 6:56 
Несъедобный он. Пруфридеру зачот! :) Да и "по продовольствию" отдает чем то армейским, типа "замначпотылу".

 Serge1985

link 13.01.2011 6:59 
Codeater
Представляю себе двуязычный протокол заседания:

Commercial Director, Food
Съедобный Коммерческий Директор
Commercial Director, Non-Food.
Несъедобный Коммерческий Директор

 Ухтыш

link 13.01.2011 7:03 
Зачем так усложнять?

Просто написать:
Коммерческий директор - еда
Коммерческий директор - не-еда

Людоедский протокол, одним словом.

 Alex16

link 13.01.2011 8:34 
Звонил пруф-ридер, сказал, что так клиент назвал согласно штатному расписанию.

Это не делает чести клиенту.

 Serge1985

link 13.01.2011 8:36 
"так клиент назвал согласно штатному расписанию"
господа отжигают нипадеццки!

 Лазарь

link 13.01.2011 9:48 
Как юрист (НП) полностью согласен с Armagedo.

 Serge1985

link 13.01.2011 10:56 
Лазарь
скажите, а что такое юрист (НП)?

 Лазарь

link 13.01.2011 10:59 
Не переводчик (извините, что я тут среди Вас затесался)

 silly.wizard

link 13.01.2011 11:00 
// а что такое юрист (НП)? //

"Нон-Практисинг", не иначе =))

 Лазарь

link 13.01.2011 11:02 
silly.wizard "Практисинг" очень маленький и только юридическая терминология (ну, может быть еще бизнес). Но очень хочется, чтобы больше и регулярно. :=)

 Serge1985

link 14.01.2011 6:44 
Лазарь
спс за разъяснения

PS
не за что извиняться ))

 Karabass

link 14.01.2011 9:36 
Не совсем в тему, но
мне в последнее время часто приходится переводить в официальных документах наименование подразделения "Food and Beverage". Так и пишем, что "еда и напитки". А то, если переводить "по армейски", будет пять строчек вместо двух слов.

 10-4

link 14.01.2011 9:47 
Продовольствие (продуктовое довольствие) - термин пришедший из военных времен. Давно уж все "продовольственные магазины" переименованы в "продукты", что тоже звучит не слишком хорошо. Но вывески "еда" и "снедь" как-то еще не прижились.
Получается, что для простейшего понятия нет общепринятого, не режущего слух, слова .
По-любому, "продуктовое / непродуктовое направление" лучше, чем "продовольственное".

 akhmed

link 14.01.2011 10:01 
продукты питания

 akhmed

link 14.01.2011 10:06 
Non-food - возможно ТНП (товары народного потребления), но это более узко

 10-4

link 14.01.2011 10:23 
пищевые продукты - определения в Интернете:
продукты в натуральном или переработанном виде, употребляемые в пищу, в том числе кулинарная продукция, питьевая вода, безалкогольные напитки, жевательная резинка, а также продовольственное сырье, пищевые добавки и биологически активные добавки.
www.1581mgtu.ru/index.php

 Redni

link 14.01.2011 10:47 
непродовольственные товары

 

You need to be logged in to post in the forum