интересно и шо платят там? |
Это для маскалей :) |
угу, дефолт-сити |
ыыы, какая досада, я бы удаленно сотрудничал, хоть я и в Киеве живу, но я финансистом работаю :-))) |
Удаленный секретарь-переводчик - даже звучит гадко :) |
Вакансия имеет весьма отдаленное отношение к переводам. По первой вакансии, "личное выполнение переводов" стоит последней строкой в перечне обязанностей, а по второй вакансии главная обязанность "поддержка руководителя" |
"поддержка руководителя" - это в каком смысле? |
навряд ли в том самом. Это время ужо лет 10 как прошло. |
а ты откуда знаешь? |
действительно. Я знаю, что я ничего не знаю (ушОл в угОл). |
Про поддержку. Вы что, не знаете? Ну, когда ведущий спец не в курсе, что на таможне оформлять и в каком порядке, на помощь приходит переводчик, например. Потом, конешно же, кесарю кесарево, а переводчику коробку конфет к восьмой марте. |
Что меня в этом раскладе всегда удивляет, так это то, насколько переводчики отзывчивы на чужую беду. В приведенном примере, на беду менеджера. А менеджеров, кстати, специально учат, что ежели персонал проявляет инициативу, никогда ее не надо гасить / останавливать. Вот ежели денег бы попросили, тогда — ДА. А так — шесть раз НЕТ. |
|
link 13.01.2011 8:59 |
deleted secretary-interpreter or erased )) |
|
link 13.01.2011 9:48 |
tumanov +1 так всегда и происходит... ах, нам нужно заполнить анкеты для визы... ой, а тут на английском... где переводчик?.. ну раз заполнил, сам и отнеси в МИД... и денежку заплати в сбербанке... и за страховкой зайди, там по пути)))) |
Lonely Knight, странно как-то (или это просто мне так повезло, что у нас каждый свои прямые обязанности выполняет). Мы даже к нотариусу свои собственные переводы заверять не ходим, это делается через бюро - а иначе не сможем вовремя переводы сдавать :). |
|
link 13.01.2011 11:06 |
это пример "со стороны", переводчик в медучереждении. Правда, там оговорочка - официально должность именуется "координатор международного сотрудничества" ))))) |
Интересное название у должности ) Навеяло еще один пример названия должности переводчика "с расширенными функциями" : эксперт по связям с иностранными фирмами :) |
Lonely Knight, во гады! Взяли человека на должность, "официально именуемую "координатор международного сотрудничества" (а вовсе НЕ "переводчик"), и, сволочи, требуют от него выполнения других функций, помимо переводческих.... |
а нет ли там еще такой внешне невинной приписочки как "выполнение отдельных поручений руководителя"? 8-ъ |
|
link 13.01.2011 15:10 |
У нас в компании ни кому не приходит в голову просить переводчика делать что-либо кроме переводов, кто же иначе будет переводить? |
|
link 13.01.2011 20:03 |
Пардон, *никому*, набирала с телефона. |
Aqua vitae, вот и я том же. Каждый должен выполнять свои обязанности. У нас вот даже должность курьера на случай "отвези-заплати" имеется. |
**Каждый должен выполнять свои обязанности. У нас вот даже должность курьера на случай "отвези-заплати" имеется.** В этом как раз ничего удивительного нет. Так в любой нормальной серьёзной организации. А если переводчик - и швец и жнец и в дуду игрец, это значит, либо компания - шарашкина контора, либо начальство жлобьё. |
|
link 14.01.2011 14:44 |
а у меня наоборот все)) у меня и функционал и название к переводческим делам отношения не имеют, но при малейшей порблеме типа "Аааапять на тарабарском пишуть" мне наше руководство напоминает о первом дипломе и моей традуторской практике. "год назад ведь переводили? вот и теперь сделайте доброе дело - премия скоро". |
это все проблемы "договора на берегу" и "кабы чего не вышло, ладно, сделаю" |
You need to be logged in to post in the forum |