|
link 10.01.2011 11:57 |
Subject: Псевдоожиженный слой, fluidizing bed Друзья, помогите, пожалуйста!In the conventional fluidized bed process, the fluidized bed is a tank with a porous bottom plate. fluidized bed, как я понимаю - это псевдоожиженный слой. Получается как-то нелепо: "При стандартном способе нанесения покрытия в псевдоожиженном слое, псевдоожиженный слой является емкостью с пористой подложкой." Но псевдоожиженный слой - это не емкость, а содержимое емкости. Как правильно понять написанное в этом предложении? помогите, пожалуйста |
псевдоожиженный слой формируется в емкости.... |
|
link 10.01.2011 12:09 |
Ну не знаю...мне кажется, в этом случае написали бы "fluidized bed is formed in tank with..." ну как-то так. Тут же ясно написано fluidized bed IS а, т.е. является |
|
link 10.01.2011 12:19 |
Да просто коряво написали. Как смогли. |
|
link 10.01.2011 12:41 |
:) ну да, голландцы. Но мне то от этого не легче:) надо же как-то перевести не отступая от содержания текста... |
|
link 10.01.2011 12:46 |
Нельзя же дословно переводить. Выбор формы предложения зависит от того, что там дальше написано, что обсуждают - аппаратурное оформление процесса или поясняют, что такое кипящий слой. |
|
link 10.01.2011 13:17 |
In yet another embodiment, the coated particles are prepared by spraying the LDH on the particle using a fluid bed coating process. The fluidized bed coating process is a simple dipping process that can be either conventional or electrostatic. In the conventional fluidized bed process, the fluidized bed is a tank with a porous bottom plate. The plenum below the porous plate supplies low pressure air uniformly across yje plate. The process comprises the following steps: (a) a compound to be encapsulated in the form of a powder is fluidized with air at an air temperatire below the melting temperature of the powder; (b) a coating liquid comprising a layered double hydroxide is sprayed onto the powder via nozzle Вот полный контекст. Короче тут какая-то эклектика из 2-х разных методик. Что вы думаете по этому поводу? |
|
link 10.01.2011 15:21 |
Бредятина какая-то, право слово. |
|
link 10.01.2011 19:57 |
У меня встречалось это слово как-то, приезжали датчане со своими технологиями, так вот они называли это fluidized bed, а наши поправляли мой "псевдоожиженный" слой на "жидкостная подушка" - это резервуар, но речь шла о сушилке для сыворотки. Про что у вас? В любом случае мне кажется, надо искать соответствие в русской терминологии Вашей области. Процесс сам называется "технология кипящего слоя". http://en.wikipedia.org/wiki/Fluidized_bed http://www.youtube.com/watch?v=0HQbIoT4QKg&feature=related |
|
link 10.01.2011 20:44 |
Ну то что написано по сути: в аппарат засыпают порошок, снизу дуют воздухом, порошок бурлит как на видео, в это время на него распыляют жидкость с инкапсулирующим веществом:) Дело в том, что псевдоожиженный слой мы проходили в универе на предмете "процессы и аппараты химической технологии". Даже лабораторная работа на эту тему была:) В википедии на англ. языке fluidized bed описывается именно как псевдоожиженный слой в том понимании, как нам объясняли в универе. У меня осталось только 1 предположение: термином fluidized bed голландцы называют не только сам псевдоожиженный слой, но и аппарат, в котором его получают. |
|
link 11.01.2011 21:12 |
В таком случае fluidized bed - 1) псевдоожиженный слой; 2) аппарат псевдоожиженного слоя. В моём случае это, наверное, местный общепринятый заводской термин был :) Кто его знает... |
You need to be logged in to post in the forum |