|
link 9.01.2011 19:03 |
Subject: advertent failure law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The in advertent failure of the directors to give notice of a meeting to a member or the fact that a member has not received notice, does not invalidate the meeting. (Устав организации) Искренне признательна за помощь :)! |
in advertent = inadvertent |
|
link 9.01.2011 19:10 |
да,да,я поняла. скопировала просто как в оригинале.... но слитное написание не улучшило мое понимание:((( |
непреднамеренно не уведомил |
|
link 9.01.2011 19:13 |
Дура,я дура)) читаю и пишу одно,а понимаю другое (верное, как оказалось) СПАСИБО, что встряхнули!))))) небрежность)))))!! |
|
link 9.01.2011 19:14 |
почти одновременно)))! Yakov, падаю ниц! Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |