DictionaryForumContacts

 lawstudent

link 7.01.2011 22:32 
Subject: There [is no difference to be noted] between them
Доброй ночи!

Подскажите, пожалуйста: какая грамматическая конструкция использована в выделенном фрагменте: "There [is no difference to be noted] between them". Объектный падеж с инфинитивом ... или я ошибаюсь?
Соответственно, как правильно переводить подобного рода обороты?

Заранее спасибо!

 natrix_reloaded

link 7.01.2011 22:40 
Это вопрос за третий класс,сорри.
Вы неправильно расставили скобки..
Оборот There is/there are переводится как " есть, имеется, находится"
Соответственно, there is no... переводится как "нет". Между Вашими понятиями нет разницы...

 lawstudent

link 7.01.2011 22:49 
Вопрос не про there is/are (как переводится этот оборот, мне объяснять не нужно, но все равно спасибо за Ваши усилия)- вопрос про (is) to be noted. По этой причине скобки я расставил правильно, сорри:)

 natrix_reloaded

link 7.01.2011 22:58 
Нет,в таком случае правильные скобки выглядят так:
There is no difference [to be noted] between them"- если я верно понимаю Ваш вопрос в этот раз.
to be noted- это инфинитивный оборот (в вашем случае пассивный), служащий для обозначения цели (т.е. дословно для того, чтобы быть замеченным). Саму фразу дословно переводить не стоит (различие не замечено, или что-то типа того).

 lawstudent

link 7.01.2011 23:03 
Да, пожалуй, Вы правы. Спасибо за Ваш ответ. Похоже я сегодня запереводился немного:)

 

You need to be logged in to post in the forum