DictionaryForumContacts

 Alex_cs_gsp

link 5.01.2011 17:32 
Subject: When one loves one's art, no service seems too hard
Как можно перевести эту поговорку?
Правильно если так, Когда ты любишь свое дело, ни одна работа ни кажется слишком тяжелой.
Спасибо.

 Snark

link 5.01.2011 17:34 
В охотку любое дело спорится ;)

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 17:35 
Любимое дело /работа/ занятие всегда в радость...

 Alex_cs_gsp

link 5.01.2011 17:37 
Простите, что классиков мало не читал. Что здесь означает глагол спорится?

 Snark

link 5.01.2011 17:40 
спорится: удаётся, получается

 Yippie

link 5.01.2011 17:42 
К чему душа лежит, к тому и руки приложатся

 amateur-1

link 5.01.2011 17:45 
дело мастера боится?

 Snark

link 5.01.2011 17:51 
When one loves one’s Art no service seems too hard

Когда любишь Искусство, никакие жертвы не тяжелы - Из новеллы "Из любви к искусству" О. Генри. Перевод Т. Озерской.

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 18:20 
///Из новеллы "Из любви к искусству" О. Генри. Перевод Т. Озерской.///
Бинго. Откопал таки:). А по-моему твой первый вар. "для жизни", а не для книжки был ничуть не хуже (я просто не видела- у меня антивирус "дорвался" обновляться и все тормозит), а то бы не полезла:)..

 Alex_cs_gsp

link 5.01.2011 18:25 
Спасибо!

 Snark

link 5.01.2011 18:31 
Наташ, салют, да как бы для полноты картины... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum