DictionaryForumContacts

 altera lingua

link 5.01.2011 12:54 
Subject: tetin child.
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: на комбинезоне у грудного ребенка. Заранее спасибо

 Nikalex

link 5.01.2011 13:14 
Первое, что попалось. http://en.wiktionary.org/wiki/tetin

 sledopyt

link 5.01.2011 18:20 
так ребенок-то ваш, или тётин?

 10-4

link 5.01.2011 21:45 
Также: Тётин -- это японский бумажный фонарик, традиционный вид японского искусства. Японцы делали фонарь из бамбука, а внутрь помещалась обыкновенная свеча. Раньше фонари использовались ночью по прямому назначению, для освещения. Сейчас их делают больше для украшений и на праздники. Обычно такие фонари развешиваются во время праздника, который проходит ежегодно в августе. У японцев со светом фонаря ассоциируется свет родительского дома и родного очага.

 tumanov

link 5.01.2011 22:19 
тета - по-испански «сиська»
тетИн - от сиськи питающийся??

 Aiduza

link 6.01.2011 4:26 
Не по аналогии ли с этим?

 Aiduza

link 6.01.2011 4:28 
ну или вот так:

 altera lingua

link 6.01.2011 10:29 
Ну да, скорее всего это вообще-то соска, но именно в этой форме я слово нигде больше не нашел. А контекст я написал, но так и не понял, был ли он показан в форуме: I love my tetin, my toys, my baby's bottle, the cuddlies and the kisses.

 Snark

link 6.01.2011 13:15 
altera lingua,
tétine - соска, tétin - сосок (фр.)

Истина где-то рядом )))

 Aiduza

link 6.01.2011 22:00 
altera lingua, постарайтесь не использовать двойные кавычки в теме сообщения, т.к. все, что между ними, не отображается.

 Aiduza

link 6.01.2011 22:00 
в указанном контексте, конечно же, соска. не сиська же.

 

You need to be logged in to post in the forum