DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 2.01.2011 15:39 
Subject: in the path (barrier)
Как перевести in the path ? и не пойму, к чему относится - preventing unwanted removal- Помогите, пож-та. Спасибо
This has the advantage of frictionally engaging a flexible media in the path, acting to retain an inserted media within the media support means, preventing unwanted removal.
Преимуществом является зацепление за счет трения гибкого рекламного носителя по (пути движения? по панели для размещения рекламного носителя, не допускающее случайное выпадение.

 123:

link 2.01.2011 18:35 

 amateur-1

link 2.01.2011 18:45 
123, если хотите поиздеваться, напишите nadezda_57@mail.ru. Может, вам тогда легче станет?

 natrix_reloaded

link 2.01.2011 18:50 
Да правильно вы идею поняли- что предотвращает случайное выпадение..
Что касается 123:, не обращайте внимания, на вряд ли он Вам лично напишет. Королю (оффа) нужны зрители....

 123:

link 2.01.2011 18:59 
Что касается natrix_reloaded, не обращайте внимания, на вряд ли (или даже в два-три ряда) он/она/оно Вам ответит на Ваш вопрос - "Как перевести in the path ?"

 123:

link 2.01.2011 19:05 
... Надя, не парьтесь, я уже опознал Вас по стилю изложения ... помню ... хорошо помню Ваши переводы про инкубаторы ... нннда ... дерзайте ...

Я просто хотел намекнуть, что " зацепление за счет трения ... не допускающее случайное выпадение"... это ... как бы сказать помягче ... ннну .... короче .... нет слов ... :)

 natrix_reloaded

link 2.01.2011 19:06 
"он/она/оно"
123,
" Вы хотите об этом поговорить"? (опять цитата, хотя нет, на ваш хлеб не претендую...)

 123:

link 2.01.2011 19:08 
....г-г-г-гы-ы-ы-ы ... да какой это хлеб ... так, семечки ....

 amateur-1

link 2.01.2011 19:12 
123, легче стало? Рада за вас.

 123:

link 2.01.2011 19:26 
amateur-1, Вы, конечно мне не поверите, но я для Вас стараюсь.
Ну что бы Вы сказали человеку, который мучается, учиться петь, совершенно не имея слуха?
А Вы пытаетесь переводить с английского языка на русский, в первую очередь, совершенно не чувствуя русского языка и, во-вторых, плохо (совершенно не) ориентируясь в технической тематике...
Такая попытка обречена на провал с самого начала.
(Such attempt is doomed from the very beginning...)

Сами же потом будете благодарны ... за то время, которое Вы растрачиваете на переводы, можно овладеть какой-нибудь приличной профессией, которая не требует владения русским языком на том уровне, который требуется для переводов....

 amateur-1

link 2.01.2011 19:31 
Я буду очень вам благодарна, если вы просто не будете реагировать на мои просьбы о помощи.

 natrix_reloaded

link 2.01.2011 19:39 
Надя, он бывает, иногда и по делу говорит... Не отказывайтесь заранее. Просто "фильтруйте". С Вас ведь не убудет... (just friendly advice)

 silly.wizard

link 2.01.2011 22:49 
amateur-1, а что значит "this" в начале предложения?

нет, я канешна могу и сам опять нагуглить этот документ, прочитать предыдущий абзац, понять о чем речь, выстроить в своей голове контекст - и таким образом подготовить базу для вменяемых предложений по поводу вашего вопроса "как перевести in the path" ... но может вы что-то из этого сами могли бы сделать, и объяснить нам тут? все-таки текст ваш, и вы его уже понимаете... да?

 amateur-1

link 3.01.2011 6:48 
silly-wizard, кое-что я подправила
Another advantage associated with the opening is the fact that the media can be manually manipulated through the opening and so removes the need for tools or moving parts during the installation and removal of media from the barrier.
Preferably, the media receiving path is non-linear, at least in part.
This has the advantage of frictionally engaging a flexible media in the path, acting to retain an inserted media within the media support means, preventing unwanted removal.
Другим преимуществом является то, что при установке или снятии рекламного носителя через отверстие можно регулировать подвижные части рекламного носителя без инструментов, вручную.

В предпочтительном варианте приемный тракт для рекламного носителя по меньшей мере частично нелинейный.

Это дает преимущество фрикционного зацепления за счет трения гибкого рекламного носителя в приемном тракте, удерживая вставленный в панель рекламный носитель и не допуская его случайного выпадения.

 Классика жанра

link 3.01.2011 9:08 
This has the advantage of frictionally engaging a flexible media in the path, acting to retain an inserted media within the media support means, preventing unwanted removal.
Это дает преимущество того, что пластичные среды остаются в канале за счет трения, что позволяет удерживать среды в границах канала, не давая им растечься.

В общем, как понял так и перевел

 Гуркх

link 3.01.2011 13:30 
Да тут еще оргинальный текст кривоватый.
Тут лучше, имхо, взять текст и иллюстрации, и идти с пивом к знакомому технику, который по роду своей деятельности занимается лентопротяжными механизмами.

 Гуркх

link 3.01.2011 13:43 
Равно как мужчине-переводчику не зазорно (и очень целесообразно) спросить совета у портнихи, когда он переводит текст про моделирование женского платья (лично я в подобных случаях просто отказываюсь - женщина переведет текст в 3-4 раза быстрее)

 amateur-1

link 3.01.2011 13:51 
тут весь текст такой. Перевела так
Это дает преимущество фрикционного сцепления за счет силы трения гибкого рекламного носителя в приемном канале, удерживая вставленный в панель рекламный носитель и не допуская его случайного выпадения

 123:

link 3.01.2011 14:11 
Жена звонит по сотовому мужу, который недавно купил права и первый раз выехал в город на машине:
- Гоги, будь предельно внимателен! По телевизору сообщили, что в городе какой-то мудак едет по полосе встречного движения...
В ответ отчаянный вопль:
- Да если бы один!... их тут тысячи!!!...

 amateur-1

link 3.01.2011 14:13 
123, вы ко мне явно неравнодушны. Я же вас просила-
amateur-1
2.01.2011 22:31 link

Я буду очень вам благодарна, если вы просто не будете реагировать на мои просьбы о помощи.

 123:

link 3.01.2011 14:21 
...сами виноваты ... уж очень смешно у Вас получается...

***преимущество фрикционного сцепления за счет силы трения гибкого рекламного носителя в приемном канале***

... похоже на рекламу презерватива...

 123:

link 3.01.2011 14:23 
не мнутся ... не рвутся ... НЕ ГНУТСЯ!!! ...

 amateur-1

link 3.01.2011 14:29 
Вот-вот, ваша язвительность как раз и происходит от недостатка фрикционного сцепления вашего гибкого носителя
Нормальный мужчина не будет так изощряться

 123:

link 3.01.2011 14:32 
amateur-1 ... жжжот!!!...:)))

 123:

link 3.01.2011 14:34 
....Фрикционным сцеплением называется дисковая муфта, в которой крутящий момент передается за счет силы сухого трения. Широкое распространение на современных автомобилях получили однодисковые сухие сцепления....

 123:

link 3.01.2011 14:35 
...и кто же из нас по-вашему изощряется?...

 natrix_reloaded

link 3.01.2011 15:41 
"Это дает преимущество фрикционного сцепления за счет силы трения гибкого рекламного носителя в приемном канале, удерживая вставленный в панель рекламный носитель и не допуская его случайного выпадения" -это, правда, не очень хорошо, сорри:(
Вы попробуйте сделать так:
1) поймите сначала сами смысл "корявого" исходника. В конце концов, у вас же картинки есть- что куда "всунули", чем закрепили, чтоб не выпало, что куда движется и т.п.
2) отойдите от корявого исходника, не повторяйте за ним случайно попавших туда слов
3) изложите принцип действия "своими словами" на общедоступном языке...
Удачи!

 123:

link 3.01.2011 17:10 
Неча на зеркало исходник пенять, если рожа кривая перевод кривой

This has the advantage of frictionally engaging a flexible media in the path, acting to retain an inserted media within the media support means, preventing unwanted removal.

Преимуществом такого способа является фиксация гибкого рекламного носителя от продольного перемещения (in the path) силой трения, исключающая возможность выскальзывания установленного рекламного носителя из крепления

 natrix_reloaded

link 3.01.2011 18:59 
Вот видите, Надежда,
что и требовалось доказать...
123 нужно просто "ввести в нужное состояние", а дальше- он сам...
И по делу.

 silly.wizard

link 3.01.2011 19:09 
3.01.2011 18:41 - спасибо, natrix, мудры и добры слова ваши ;) ... i got to say it this time, as it's not like you can expect to hear the same from the asker (let alone to have your piece of advice being put to good use by them)

 123:

link 3.01.2011 19:10 
...:)))...ну да... тассазать, in the mood, т.е. in the path ...)))

 amateur-1

link 3.01.2011 19:26 
Знаете, не всем нравится получать помощь таким изощренным способом: сначала поиздеваться, а потом кинуть косточку.

 silly.wizard

link 3.01.2011 19:28 
amateur-1, ну так не берите косточку. или уж говорите "спасибо"

 natrix_reloaded

link 3.01.2011 19:39 
silly., и Вам спасибо. You owed me one from yesterday, remember? Now I got it :)
и по второму посту +1.

 123:

link 3.01.2011 19:47 
amateur-1 ... Вы совершенно неправильно меня позиционируете ... считаю, что проявил слабость, так как Вы занимаетесь явно не своим делом, а я, получается, Вас поощряю в этом заблуждении ...
Поймите простую вещь - Ваши вопросы не имеют абсолютно никакого смысла, так как ни один человек, не прочитавший целиком все описание соответствующего патента, и не ознакомившийся с чертежами и сопроводительной документацией, не в состоянии вразумительно ответить ни на один из Ваших вопросов.
Вы ставите в глупое положение не только себя (это Ваше личное дело), но и ни в чем не повинных переводчиков, которые искренне пытаются Вам помочь, не представляя себе истинных масштабов стоящей перед Вами задачи...

 amateur-1

link 3.01.2011 20:04 
Здесь, по-моему, далеко не все блещут (я в том числе) знанием языка и тем более технических моментов, да и не только технических. И вы каждому из них советуете заняться другим делом? И вообще, давайте сменим тему. По-моему, если считаешь вопрос глупым или безграмотным в любом смысле- не отвечай на него.

 

You need to be logged in to post in the forum