Subject: signing of the contract скажите , пожалуйста, как бы вы поняли такое предложение:As a brief report - what basically happenned was: |
Я бы понял вот как: Краткий отчёт о следующих основных событиях: подписание договора г-ном Смит, директором компании, поставившим личную подпись и официальную печать компании. Но это ИМХО |
Полагаю, что речь идет о подписи, но не о традиционном росчерке пера, а о факсимиле |
согласен с домино и Аристархом при этом не обязательно указывать что это было именно факсимиле - поставил подпись может означать как росчерк, так и факсимиле |
дело в том, что я тоже поняла, что г-н Смит сам подписал контракт, поставил печать, а люди же, написавшие это, теперь утверждают, что они имели в виду, что г-н Смит сам не присутствовал при подписании, а что контракт уже был подписан, пропечатан Смитом, но что он сам при этом не присутствовал. Тогда, наверное, им нужно было изложить свою мысль в другой форме, так? |
Радмила, именно так. signing by Smith - подписание Смитом и всё!! Иначе должно быть что-то типа "signing of contract stamped and sealed by Smith".. IMHO |
Из текста понятно, что именно Смит подписал этот контракт, а именно поставил подпись и печать. А про его присутствие или отсутствие в Вашем куске текста ничего не говорится |
спасибо большое! просто уже так достали юристы-неносители, налепят не пойми как, а потом начинают - "мы не это имели в виду!" Но это же важно, на основании всех этих заявлений выносят решение :-( |
You need to be logged in to post in the forum |