Subject: Перевод шаблонной фразы из нормативного документа notar. Зверски извиняюсь, но к вечеру что-то мозги уже плавятся, и кроме подстрочника ничего не вырисовывается - а ведь тут явно должно быть что-то более простое:....nor does it provide third parties with rights that they otherwise would not have under applicable law. |
Что может быть проще подстрочника? |
(документ) также не предоставляет третьим сторонам права, которые им в других случаях не предоставляли бы соответствующие законы |
|
link 25.12.2010 18:54 |
- Что может быть проще подстрочника? - гугл? ;) и не предоставляет третьим лицам права, которые они в противном случае не было бы в соответствии с действующим законодательством. |
|
link 25.12.2010 18:55 |
(это был перевод гугла, если что) |
немного сбивает "в других случаях", почему-то кажется, что в русском вместо "otherwise would not have" вообще другая конструкция - но может быть, я ошибаюсь. |
Если что, смысл фразы мне понятен и без гугла ))). |
|
link 25.12.2010 19:07 |
не нравится "в других случаях"? попробуйте "иначе" |
при иных обстоятельствах |
не наделяет третьих лиц какими-либо правами помимо предоставленных им действующим законодательством |
Всем спасибо, особенно Оксане! |
You need to be logged in to post in the forum |