DictionaryForumContacts

 VIII

link 17.12.2010 10:38 
Subject: Subsequent events procedures audit.
Здравствуйте. Как правильно переводится словосочетание в заголовке?

Контекст: We have performed, to the date of this memorandum, the following subsequent events procedures and other audit procedures covering transactions, operations and corporate minutes from the date of our conclusion and Final Summary Memorandum.

Заранее спасибо!

 NC1

link 17.12.2010 21:05 
Так сразу и не скажешь... "Subsequent events" в аудите -- это события, которые произошли после окончания периода, за который проводится аудит, но, по мнению аудиторов, должны быть раскрыты в примечаниях к отчетности за период. Соответственно, "subsequent events procedures" -- это процедуры сбора информации о таких событиях (обычно они состоят в раздаче соответствующих вопросников людям, которые работают с аудиторами со стороны клиента) и принятия решения о том, достаточно ли значимо то или иное событие, чтобы его раскрывать.

 NC1

link 17.12.2010 21:14 
Мысль вдогонку... В IAS соответствующие положения содержатся в стандарте IAS 10 "Events after the Reporting Period". Если у Вас чисто случайно есть доступ к русскому переводу IAS, Вы можете посмотреть, как это называется официально. Мне что-то подсказывает, что это "События после даты отчетности", но это может быть ложная память...

 zeneiday55

link 18.12.2010 3:52 
Отлично! Если Вы не против, напишу об этом в своем блоге.

 VIII

link 20.12.2010 8:42 
NC1 спасибо,
придётся так и написать "процедуры сбора информации о событиях после отчётной даты" .

 

You need to be logged in to post in the forum