|
link 15.12.2010 8:44 |
Subject: exhaust time речь идет о клапанеу этого клапана есть exhaust time , exhaust level - как перевести thank you beforehand |
thank you beforehand - не пишите так больше |
|
link 15.12.2010 8:49 |
почему |
потому что: 1. во-первых это грамматически неправильно 2. во-вторых "у них" так не принято, благодарить заранее. поэтому, такого выражения не существует просто по-природе. |
|
link 15.12.2010 9:19 |
спасибо за пояснение но когда я работала в Америке, мне как-то всегда так говорили коллеги на уровне подсознания получается тебя обязывают сделать это, ведь тебя уже поблагодарили |
коллеги из "наших бывших"?)) |
exhaust time - может ли это быть "период/время выпуска"? |
To ewikvtumane: Ваши коллеги в Америке оч. плохо владели англ. или не были носителями языка. Или, может, шутили так, зная "русскую" ментальность? It's a typical ESL pitfall. Что касается клапана, дайте контекст. |
|
link 15.12.2010 10:16 |
Thank you in advance. Наверное, как у yulashka. |
|
link 15.12.2010 10:21 |
Коллеги- американцы...я думаю, это было больше похоже на психолог атаку, некую "обязаловку", мол , я тебя поблагодарил, теперь ты просто обязан помочь. все равно спасибо, что просвтли!! контекста нет linear valve-exhaust time - наверное, время выталкивания\стравливания воздуха понимаю, без контекста тяжело понять о чем речь I appreciate any assistance you can offer - вот так буду говорить)) |
You need to be logged in to post in the forum |