Subject: The Seller voids all arrangement for delivery until another destination law Пожалуйста, помогите перевести.The Seller voids all arrangement for delivery until another destination Выражение встречается в следующем контексте: 3.1. The goods will be delivered via truck , tanker? transport from its original destination in Stip, Republic of Macedonia 3.2. Each delivery will be made via truck (tanker) carrying no less than ….. liters of the goods. The schedule for delivery will be no more than …… truck (tanker) per week/ month. 3.3. Each delivery will be done in a period of not less than one week or 7 working days from the date of the Procurement order done in writing by electronic mail or in other form from the Purchaser to the Seller but not preceding the acceptance of the Guarantee letter from the Purchasers Bank by the Sellers bank. 3.4. The Purchaser will organize his transport from the delivery destination to a destination of his decision. 3.5. The goods are being sold loaded on trucks. 3.6. The Seller voids all arrangement for delivery until another destination. Также прошу помочь с переводом пункта 4.2. Не могу понять входят ли транспортные расходы в стоимость товара или нет. Заранее спасибо |
are excluded - что означает? |
не могу понять для кого excluded для Продавца или для Покупателя. Во втором предложении указано франко. это меня сбивает, Вроде бы продавец берет на себя все транспортные расходы? А в пункте 3.6 voids oзначает берет на себя? |
|
link 15.12.2010 4:56 |
а македонский оригинал можете раздобыть? |
voids - отменяет? |
=Не могу понять входят ли транспортные расходы в стоимость товара или нет= кмк, нет, т.к. это - расходы на транспорт и пр. от Stip до PoD Покупателя |
You need to be logged in to post in the forum |