Subject: День вакансий продолжается! Ищем переводчиков Приглашаем переводчиков с английского (конец года - вал заказов):1) художественных текстов (желательно женщину), заметки о морских плаваниях на яхте 2) медико-биологических и химических текстов (с профильным образованием) Контакты: 981-81-40, norma-tm@rambler.ru, Александрова Анна |
День вздохов продолжается! Ну что может написать женщина о морских путешествиях на яхте? Мда-с |
да притворитесь женщиной, кто ж вам не дает? |
В конце пищевой цепочки выйдет накладка Когда деньги попытаются бедной девушке не заплатить. А если вдруг заплатят, то что я в банке скажу? :0) |
у вас европа, скажете, что в процессе смены пола |
Вот именно что Ивропа/ Бумажку попросят/ А кто ее мне даст? Без денег-тою ,0) ++ |
|
link 10.12.2010 17:21 |
Судя по расценкам на сайте БП, с заказчиков берут 360 руб/стр. Сами прикиньте, сколько достанется переводчику. |
Имею ценный опыт художественного перевода. Ходил на яхте, правда большей частью по реке. Тоже не совсем понимаю, зачем вам именно женский взгляд на морские дела. Кстати, в англ. литературе есть хорошие примеры, когда мужчина-автор пишет от лица женщины, и получается очень даже ничего. Включая тонкие переживания, "женскую" психологию и всякие другие интересные штучки. Пример - "I am Mary Dunne" by Brian Moore. Я, конечно, не могу претендовать на "женскую" глубину изложения, но тем не менее.... Ну и в плане "от общего к частному" - можно уточнить условия работы? |
"Dead calm" with Kidman? |
Сергей, а если так "женщина - мастер спорта по парусному спорту" :)) |
А то получится опять "прежде чем бросить якорь, убедитесь, что веревка к которой он привязан короче, чем расстояние до дна". Почти цитата. :) Видимо, переводил(а) вагоновожатый. |
To Лев: Может, ответите по существу? |
Так Лев адресок оставил. В личке обычно договариваются. |
Могу и публично. Просьба насчет пола носит лишь рекомендательный характер, она исходит не от меня, а от заказчицы. Главное то, что надо писать живым языком и при этом знать строение яхты (судна) и т.п. Вот тест (надерган из разных мест), который надо выполнить и прислать выполненный тест + резюме на вышеуказанный e-mail на имя Анны и копию мне на lp_soft@mail.ru: Gina and Christian Salares stop in to share one last evening before her first foray offshore. When the men wander down to the boatshop to search for a perfect bolt for a repair job, Gina asks, “How many cabbages do you think I should buy? Do you think I have enough fresh food for the crossing? What should I prepare for Christian to eat if I get seasick?” PS. Ставка оплаты - 190 р. налом и 220 руб. на счет ИП (за 1800 знаков перевода с пробелами, множественные пробелы считаются как один) |
off: вот на каком проекте было бы интересно попереводить... но ведь убьют же потом! знание умножает скорбь... |
Почему убьют? Просто предъявят обвинение в домогательстве по шведскому законодательству, а судить будут в США :) |
Вопрос про текст: действие романа когда происходит? Когда живут герои? Хотя бы с точностью до пары десятков лет желательно знать/ |
|
link 11.12.2010 7:05 |
Интересно что такое Stall 196. Наверное реалия типа catch 22 но беглый гуглеж ничего не дал |
Тоже только нашел эту книгу через Google. Питание экипажа яхты...заботы разные...70-е годы. Вполне прилично выглядит после 8-ми прочтенных страниц..:)) To kondorsky: |
Кажецца, это отсюда с некоторыми пояснениями: http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=view&id=113465541685&msnum=59836 |
|
link 11.12.2010 18:49 |
Ma_russie 11.12.2010 14:20 Кажецца, это отсюда с некоторыми пояснениями: http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=view&id=113465541685&msnum=59836 Угу. Только вызывает вопрос некоторая невязочка в расценках. Здесь 190, там (в ГП - 170). А БП то же. Интересненько... |
|
link 11.12.2010 18:54 |
20 - наценка ГП, чего тут непонятного? ;) |
|
link 11.12.2010 18:56 |
* |
You need to be logged in to post in the forum |