DictionaryForumContacts

 Savanna

link 10.12.2010 5:19 
Subject: Работать по цели
Уважаемые коллеги,
Кто-нибудь имел дело с выражением: "работать по цели"? Имеется в виду поиск, захват и уничтожение воздушных целей (авиация).
Operation on target (и соответственно, operate on target) выглядят не очень.
Готов выслушать любый предложения....

 Juldiz

link 10.12.2010 6:09 
а что, если work on target? по-моему work звучит в этом контексте лучше. имхо

 Denisska

link 10.12.2010 6:59 
возможно, attack the target
http://ieeexplore.ieee.org/Xplore/login.jsp?url=http://ieeexplore.ieee.org/iel5/10231/32623/01526992.pdf%3Farnumber%3D1526992&authDecision=-201
но, скорее всего, есть и более точный вариант

 k.al-faco

link 10.12.2010 7:05 
именно так и нужно переводить
"поиск, захват и уничтожение воздушных целей (авиация)" - surveillance and target acquisition (http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=surveillance%20and%20target%20acquisition&sc=24&l1=1&l2=2)

"работать" - это сленг...
документ не серьезный

 vaostap

link 10.12.2010 8:25 
engage target

 

You need to be logged in to post in the forum