DictionaryForumContacts

 Zhumabai

link 15.07.2005 3:24 
Subject: Press-0-Film tape
Уважаемые братья и сестры по оружию, позвольте очередной раз обратиться с просьбой

1) "Press-0-Film" tape?

2) Потом, вроде бы все понятно, а точный перевод не знаю : pot agitation?
Там в таком контексте using pot agitation when applying

3) "supplied to the skid vendor" (Там идет речь о том, что "такое оборудование,как насосы и drivers supplied to the skid vendor,также должно быть полностью окрашено согласно требований данной спецификации"

Слово driver тоже такое многозначное, а что вот точно оно подразумевает, не могу знать.

Буду рад вашим ответам.

 plastilin

link 15.07.2005 6:44 
1. имхо - пленка на подложке с которой она легко отклеивается (типа пластыря, продающегося в пластинках). Второй вариант - пленка для тиснения (на которую нанесен порошок покрытия, который при механическом воздействии переносится на деталь). Переводами могут служить первые слова трактовок.
2. ИМХО при нанесении (покрытие) перемешивается в емкости
3. ИМХО насосы и приводные устройства поставляемые в комплекте с раздвижным механизмом направляющего рельса должно быть...

 

You need to be logged in to post in the forum