Subject: public decision-maker Помогите КРАСИВО перевести фразу public decision-maker речь идет о государственных органах, принимающих решения...но повторять каждый раз такую длинную формулировку кажется не совсем правильно.. Что скажете, коллеги??? как бы вы перевели? |
как этого мэйкера только не переводили один из вариантов - государственное должностное лицо |
Может быть, в вашем случае подойдет "директивный орган"? Посмотрите. |
пока перевела как "ответственный государственный орган"...здесь именно само государство имеется в виду... |
You need to be logged in to post in the forum |