DictionaryForumContacts

 bankolya

link 26.11.2010 15:11 
Subject: check room
Добрый день!
Мой проект живет тут. http://fenixclub.com/index.php?showtopic=111732&hl=
Опять я к вас с игрой слов :)
Следующий фильм называется "Pick and Shovel" (Кирка и лопата), снят он в 1923 году, известен также под названием The Miner. Стэн Лорел играет шахтера, как водится в подобных фильмах, с ним на месте работы, по его простоте, всякие забавные штуки случаются, ну а начальник, Джеймс Финлейсон, как обычно, негодует.
В нем титров вовсе нет, и я бы к вам не обратился, если бы не один кадр.

Самое начало, кадр частично затемнен, никто еще из зрителей не в курсе, что Стэн шахтер, он стоит в шубе, с перчатками, у некоего места "Check Room".
Разумеется, ничего не подозревающий зритель 1923 года думал, мало ли, театр, гардероб, вешалка.
Потом кадр показывается полностью, и видно, что это некая будка около шахты, близ нее стоят лопаты, кирки, и прочие шахтерские инструменты, внутри сидит девушка и выдает какие-то бумажки, наряды на работу, возможно. То есть, это не гардероб, а, скорее, Склад, или Каптерка.
Можно, конечно, оставить кадр без перевода, но не комильфо будет.
Как в русском сохранить интригу этого слова? Напишу Гардероб, будет бред, в шахте нет гардероба, напишу Склад или Каптерка, пропадет соль.
Какие будет предложения?

 Yakov

link 26.11.2010 15:34 
Офис
Контора

 sledopyt

link 26.11.2010 15:39 
камера хранения

 Dmitry G

link 26.11.2010 15:40 
Контора +1

Вспомним старую шахтёрскую песню про коногона:

- Зачем ты, парень, торопился?
Зачем коня так быстро гнал?
Или десятника боялся [вар.: Или ты штейгеря боялся],
Или в контору задолжал?

 10-4

link 26.11.2010 15:41 
проходная это....

 Dmitry G

link 26.11.2010 15:45 
"Та заводская проходная, что в люди вывела меня"? )

Согласен. Но аскер хочет соли и интриги. "Контора" здесь даст больше.

 bankolya

link 26.11.2010 16:00 
Контора! Спасибо, мне нравится.
Еще есть идеи?

 natrix_reloaded

link 26.11.2010 16:21 
А если отойти от названия помещения и написать что-то типа "предъявите пропуск"?

 vaostap

link 26.11.2010 17:40 
"Проходим в "нарядную" добычного участка, затем в диспетчерскую, ламповую, табельную, заходим в клеть и спускаемся в шахту".

Это - давно и на старых шахтах, но, в целом, такой порядок сохранился.

verify:
нарядная, либо табельная

 AVPro

link 26.11.2010 17:47 
Раздевалку никто не предложил

Хотя мне тоже кажется, что это типа проходной, где делали check-in - ставили работнику отметку о прибытии на работу

 mahavishnu

link 27.11.2010 2:32 
It is a place to "check your coat". AKA cloak room, coat room.

 Oo

link 27.11.2010 3:04 
"Контроль"
/"Контролер"

 bankolya

link 25.09.2011 2:04 
Снова вернулся к этому фильму, прошлой осенью не судьба была, я его не закончил, впрочем, оно к лучшему, ибо на ДВД, который не так давно у меня появился, имеется версия этого фильма полная и с надписями.
Но в связи с тем, что когда-то я начинал эту тему, и решения так и не принял, я ее поднимаю, вдруг, кому-то в голову придут какие-то удачные решения относительно первого поста.
Имеющиеся варианты, которые рассматриваются:
- Контора.
- Контроль.

 Dmitry G

link 25.09.2011 2:09 
"Кирка-лапата - вэрный мой таварищ,
Вай, тачка-тачка - лагерный жена!.."

:)

 

You need to be logged in to post in the forum