Subject: check room Добрый день!Мой проект живет тут. http://fenixclub.com/index.php?showtopic=111732&hl= Опять я к вас с игрой слов :) Следующий фильм называется "Pick and Shovel" (Кирка и лопата), снят он в 1923 году, известен также под названием The Miner. Стэн Лорел играет шахтера, как водится в подобных фильмах, с ним на месте работы, по его простоте, всякие забавные штуки случаются, ну а начальник, Джеймс Финлейсон, как обычно, негодует. В нем титров вовсе нет, и я бы к вам не обратился, если бы не один кадр. Самое начало, кадр частично затемнен, никто еще из зрителей не в курсе, что Стэн шахтер, он стоит в шубе, с перчатками, у некоего места "Check Room". Разумеется, ничего не подозревающий зритель 1923 года думал, мало ли, театр, гардероб, вешалка. Потом кадр показывается полностью, и видно, что это некая будка около шахты, близ нее стоят лопаты, кирки, и прочие шахтерские инструменты, внутри сидит девушка и выдает какие-то бумажки, наряды на работу, возможно. То есть, это не гардероб, а, скорее, Склад, или Каптерка. Можно, конечно, оставить кадр без перевода, но не комильфо будет. Как в русском сохранить интригу этого слова? Напишу Гардероб, будет бред, в шахте нет гардероба, напишу Склад или Каптерка, пропадет соль. Какие будет предложения? |
Офис Контора |
камера хранения |
Контора +1 Вспомним старую шахтёрскую песню про коногона: - Зачем ты, парень, торопился? |
проходная это.... |
"Та заводская проходная, что в люди вывела меня"? ) Согласен. Но аскер хочет соли и интриги. "Контора" здесь даст больше. |
Контора! Спасибо, мне нравится. Еще есть идеи? |
|
link 26.11.2010 16:21 |
А если отойти от названия помещения и написать что-то типа "предъявите пропуск"? |
"Проходим в "нарядную" добычного участка, затем в диспетчерскую, ламповую, табельную, заходим в клеть и спускаемся в шахту". Это - давно и на старых шахтах, но, в целом, такой порядок сохранился. verify: |
http://yandex.ru/yandsearch?text=гардеробная+на+шахте&sid=209491290793337642172&lid=v11.search&clid=40316&lr=213 |
|
link 26.11.2010 18:19 |
Раздевалку никто не предложил Хотя мне тоже кажется, что это типа проходной, где делали check-in - ставили работнику отметку о прибытии на работу |
|
link 27.11.2010 2:32 |
It is a place to "check your coat". AKA cloak room, coat room. |
"Контроль" /"Контролер" |
Снова вернулся к этому фильму, прошлой осенью не судьба была, я его не закончил, впрочем, оно к лучшему, ибо на ДВД, который не так давно у меня появился, имеется версия этого фильма полная и с надписями. Но в связи с тем, что когда-то я начинал эту тему, и решения так и не принял, я ее поднимаю, вдруг, кому-то в голову придут какие-то удачные решения относительно первого поста. Имеющиеся варианты, которые рассматриваются: - Контора. - Контроль. |
"Кирка-лапата - вэрный мой таварищ, Вай, тачка-тачка - лагерный жена!.." :) |
You need to be logged in to post in the forum |